Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note 1 topic: translate-textvariants
ἔρχεται
/is/_coming
Many ancient manuscripts include “on the sons of disobedience” after is coming. Several early and reliable manuscripts do not include it, however. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to include these words if that translation includes them. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to follow the example of the ULT and not include these words. The phrase “sons of disobedience” is an idiom that refers to people who disobey. Alternate translation: [is coming against people who disobey]
Note 2 topic: writing-pronouns
δι’ ἃ
because_of which_‹things›
With this phrase, Paul identifies the sins listed in the previous verse as the reason why God’s “wrath” is coming. If it would be helpful in your language, you could clarify this idea by including a word such as “sins” in the phrase. Alternate translation: [because of which sins]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ
/is/_coming the wrath ¬the ˱of˲_God
Here Paul speaks of the wrath of God as if it were a person or package that can arrive somewhere. By this, he means that God has not yet acted upon his wrath but that he will act soon. The Colossians can expect the wrath to come soon, just like a package that is arriving soon. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [God will act upon his wrath soon] or [the wrath of God will be enacted soon]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ,
/is/_coming the wrath ¬the ˱of˲_God
When the wrath of God “is coming,” it must arrive somewhere and be against certain people. If you would explicitly state these things in your language, you could clarify that the wrath of God comes on earth and against those who do the sins listed in the previous verse. Alternate translation: [the wrath of God is coming on earth against those who do these things]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ,
the wrath ¬the ˱of˲_God
The wrath of God does not refer simply to an emotion. Rather, this phrase primarily refers to God acting against the sin he hates (examples of which appear in the previous verse). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that indicates action and not just emotion. Alternate translation: [punishment from God]
3:6 coming: Some manuscripts read coming on all who disobey him. In the Greek text, these words occur verbatim in Eph 5:6, so it is possible that an early scribe added them here, either intentionally or accidentally.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.