Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 3:5

 COL 3:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. νεκρώσατε
    2. nekroō
    3. make dead
    4. -
    5. 34990
    6. VMAA2..P
    7. make_dead
    8. make_dead
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 134575
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 134576
    1. τὰ
    2. ho
    3. your
    4. your
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134577
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N....ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134578
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134579
    1. τὰ
    2. ho
    3. which are
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. which ‹are›
    8. which ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134580
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134581
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134582
    1. γῆς
    2. earth
    3. earthly
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134583
    1. πορνείαν
    2. porneia
    3. sexual immorality
    4. sexual immorality
    5. 42020
    6. N....AFS
    7. sexual_immorality
    8. sexual_immorality
    9. -
    10. 100%
    11. F134597; F134619
    12. 134584
    1. ἀκαθαρσίαν
    2. akatharsia
    3. impurity
    4. impurity
    5. 1670
    6. N....AFS
    7. impurity
    8. impurity
    9. -
    10. 100%
    11. F134597; F134619
    12. 134585
    1. πάθος
    2. pathos
    3. passion
    4. passion
    5. 38060
    6. N....ANS
    7. passion
    8. passion
    9. -
    10. 100%
    11. F134597; F134619
    12. 134586
    1. ἐπιθυμίαν
    2. epithumia
    3. desire
    4. desires
    5. 19390
    6. N....AFS
    7. desire
    8. desire
    9. -
    10. 100%
    11. F134597; F134619
    12. 134587
    1. κακήν
    2. kakos
    3. evil
    4. evil
    5. 25560
    6. A....AFS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 134588
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134589
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134590
    1. πλεονεξίαν
    2. pleonexia
    3. greediness
    4. greediness
    5. 41240
    6. N....AFS
    7. greediness
    8. greediness
    9. -
    10. 100%
    11. F134592; F134597; F134619
    12. 134591
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. which
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R134591
    12. 134592
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134593
    1. εἰδωλολατρία
    2. eidōlolatria
    3. idolatry
    4. idolatry
    5. 14950
    6. N....NFS
    7. idolatry
    8. idolatry
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134594

OET (OET-LV)Therefore make_dead your members which are on the earth:
sexual_immorality, impurity, passion, evil desire, and the greediness, which is idolatry,

OET (OET-RV)So put your earthly natures to death: sexual immorality, impurity, passion, evil desires, and greediness which is idolatry,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

οὖν

therefore

Here, the word therefore introduces an exhortation based on previous statements. In this case, Paul bases his exhortation on what he has said about the Colossians’ union with Christ and its end goal: being revealed with him in glory. If it would be helpful in your language, you could use a comparable connecting word or express the idea with a phrase that refers back to what Paul has already said. Alternate translation: [because of your union with Christ]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

νεκρώσατε οὖν

make_dead therefore

If your language would normally put a transition word like therefore at the beginning of the sentence, you could move it there in your translation. Alternate translation: [Therefore, put to death]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

νεκρώσατε & τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς

make_dead & your members which_‹are› on the earth

Here Paul speaks of the members as if they were people that one could kill or Put to death. By using this metaphor, he wants to show the Colossians that the evil desires he lists should be treated as enemies and dealt with as harshly as possible. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [Eliminate … the members that are on the earth]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς

your members which_‹are› on the earth

Paul here speaks of sins as if they were members or limbs of the body that are part of the person on the earth. What this metaphor means is that these sins can be so much a part of a person while they are living on earth that getting rid of them is like cutting off an arm or leg. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [the sins that have become part of you while you live on earth]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία;

sexual_immorality impurity passion desire evil and ¬the greediness which is idolatry

If your language would not use abstract nouns to express the ideas behind immorality, uncleanness, passion, desire, envy, and idolatry, you could rephrase this sentence and use adjectives or verbs to express the idea. Alternate translation: [behaving in ways that are sexually immoral, unclean, wrongly emotional, lustful, and envious, which is idolatrous]

Note 6 topic: translate-unknown

ἀκαθαρσίαν

impurity

The word uncleanness describes morally dirty or impure behavior. This is a general term that covers many sins that would make one unclean, that is, that would make other people avoid one. If you have a comparable expression in your language, you could use it here, or you could express the idea with a short phrase. Alternate translation: [unclean behavior] or [disgusting acts]

Note 7 topic: translate-unknown

πάθος

passion

The word passion refers to negative emotions that are triggered by outside events. Examples would include forms of anger and jealousy. If it would be helpful in your language, you could clarify that these are improper emotions, since Paul is not saying that all emotions are wrong. Alternate translation: [improper emotions] or [evil passions]

Note 8 topic: translate-unknown

ἐπιθυμίαν κακήν

desire evil

The word desire refers to longing after something, often in a sexual context. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or express the idea with a short phrase. Alternate translation: [evil lust] or [evil longing]

Note 9 topic: translate-unknown

τὴν πλεονεξίαν

¬the greediness

Here Paul uses the word envy to refer to wanting more than one needs, especially wanting more than what others have. If you have a comparable term, you could use if here, or you could express the idea with a short phrase. Alternate translation: [desiring to have more than what others have]

Note 10 topic: writing-pronouns

ἥτις

which

Here, which refers back to envy only, not to other items in the list. If it would be helpful in your language, you could clarify that which refers to envy. Alternate translation: [and envy]

TSN Tyndale Study Notes:

3:5 So put to death: Our death to this life (3:3) must be made real in the way that we live day by day.
• a greedy person is an idolater: Greedy people pursue the objects of their greed—money, sex, power, possessions—in the place of God, with the hope of finding satisfaction in those things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 134576
    1. make dead
    2. -
    3. 34990
    4. nekroō
    5. V-MAA2..P
    6. make_dead
    7. make_dead
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 134575
    1. your
    2. your
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134577
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-....ANP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134578
    1. which are
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. which ‹are›
    7. which ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134580
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134581
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134582
    1. earth
    2. earthly
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 134583
    1. sexual immorality
    2. sexual immorality
    3. 42020
    4. porneia
    5. N-....AFS
    6. sexual_immorality
    7. sexual_immorality
    8. -
    9. 100%
    10. F134597; F134619
    11. 134584
    1. impurity
    2. impurity
    3. 1670
    4. akatharsia
    5. N-....AFS
    6. impurity
    7. impurity
    8. -
    9. 100%
    10. F134597; F134619
    11. 134585
    1. passion
    2. passion
    3. 38060
    4. pathos
    5. N-....ANS
    6. passion
    7. passion
    8. -
    9. 100%
    10. F134597; F134619
    11. 134586
    1. evil
    2. evil
    3. 25560
    4. kakos
    5. A-....AFS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 134588
    1. desire
    2. desires
    3. 19390
    4. epithumia
    5. N-....AFS
    6. desire
    7. desire
    8. -
    9. 100%
    10. F134597; F134619
    11. 134587
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134589
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134590
    1. greediness
    2. greediness
    3. 41240
    4. pleonexia
    5. N-....AFS
    6. greediness
    7. greediness
    8. -
    9. 100%
    10. F134592; F134597; F134619
    11. 134591
    1. which
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R134591
    11. 134592
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134593
    1. idolatry
    2. idolatry
    3. 14950
    4. eidōlolatria
    5. N-....NFS
    6. idolatry
    7. idolatry
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134594

OET (OET-LV)Therefore make_dead your members which are on the earth:
sexual_immorality, impurity, passion, evil desire, and the greediness, which is idolatry,

OET (OET-RV)So put your earthly natures to death: sexual immorality, impurity, passion, evil desires, and greediness which is idolatry,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 3:5 ©