Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And the peace of_the chosen_one/messiah let_be_deciding in the hearts of_you_all, to which also you_all_were_called in one body, and be_becoming thankful.
OET (OET-RV) Let the peace of the messiah rule in your hearts. That’s what you were called to as parts of one body. Make sure that you’re thankful
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
the peace ˱of˲_the Messiah /let_be/_deciding in the hearts ˱of˲_you_all
Here Paul uses a third person imperative. If you have third person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third person imperatives, you could translate this imperative in the second person, with the Colossians as the subject of a verb such as “obey” and the peace of Christ as the object. Alternate translation: [in your hearts obey the peace of Christ]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
the peace ˱of˲_the Messiah /let_be/_deciding in the hearts ˱of˲_you_all
Paul speaks of the peace of Christ as if it should be the “ruler” in the Colossians’ hearts. The word rule is closely related to the word translated “deprive of your prize” that Paul uses in 2:18: both are used of a judge or an umpire making a decision, although in 2:18, the judge or umpire decides against the Colossians. Here, the idea is that the peace of Christ acts as the judge or umpire in the hearts of the Colossians, which means that this peace helps them decide what to feel and do. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [let the peace of Christ make your decisions in your hearts]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
in the hearts ˱of˲_you_all
In Paul’s culture, hearts are the places where humans think and plan. If it would be helpful in your language, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea plainly. Alternate translation: [in your minds] or [your thinking]
Note 4 topic: writing-pronouns
ἣν
which
The pronoun which refers to “the peace of Christ.” If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [which peace]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ ἐκλήθητε
and also ˱you_all˲_/were/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form, with God as the subject. Alternate translation: [God called you also]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν ἑνὶ σώματι
in in one body
Paul speaks of the Colossians as if they were in, or part of, one body. With this metaphor, he clarifies the situation in which they have been called to peace: in the one body, which is the church. Just as the parts of a body are at “peace” with each other (when the body is working properly), so also the Colossians are to be at peace with each other in the church. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [as you together make up the church]
εὐχάριστοι γίνεσθε
thankful /be/_becoming
Alternate translation: [become thankful people] or [be thankful]
3:15 Just as Christ is one, so there can be only one body of Christ (see 1:18; Eph 4:4-6). Allegiance to Jesus as Lord must transcend differences and will result in peace (harmonious relationships).
OET (OET-LV) And the peace of_the chosen_one/messiah let_be_deciding in the hearts of_you_all, to which also you_all_were_called in one body, and be_becoming thankful.
OET (OET-RV) Let the peace of the messiah rule in your hearts. That’s what you were called to as parts of one body. Make sure that you’re thankful
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.