Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Col 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) let_ The message of_the chosen_one/messiah _be_Dwelling_in in you_all richly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in_psalms, hymns, spiritual songs, singing with the thankfulness in the hearts of_you_all the to_god.
OET (OET-RV) and that the messiah’s message is a rich part of you with all its wisdom as you teach and give advice to each other. Sing psalms and hymns and spiritual songs to God with thankfulness in your hearts.
Theme: Paul told the Colossians that they should decide to please only God. That is, they should not do evil deeds, they should love one another, they should live peacefully with one another, and they should continually learn more and more about God.
Theme: Paul urged the Colossians to continue to live peacefully with one another and to thank God constantly. He urged them to be totally committed to the message of Christ.
Let the word of Christ richly dwell within you
Think about the message of Christ all the time, so that it controls all that you do and think.
Allow the message about Christ to influence your thoughts and actions more and more thoroughly.
the word of Christ: This can mean either:
the word from Christ, that is, the words, or the message, which Christ taught. (GNT, GW, NCV, NLT)
the word about Christ, that is, the message about Christ. (CEV, SSA)
Actually there is little difference in meaning between the two. You can follow either interpretation in your translation.
richly: The Greek word plousiōs that the BSB translates richly is a form of a word that means “wealthy.” However, in this context, it means “lavishly, abundantly, completely, thoroughly.”
dwell within you: Paul used the word dwell figuratively. Just as a person lives in a house, so the Colossians were to allow the word of Christ to live in them. It means that they should think about the word of Christ often and let it influence the things they do and say. Find a natural way to say this in your language. For example:
Carry the message about Christ with you daily.
In 3:16a, Paul commanded the Colossian believers to let the word of Christ dwell in them richly. In 3:16b–c he follows this command with three verbs: “teaching…counseling…singing.” These are specific ways in which the Colossians were to let the message dwell in them.
as you teach and admonish one another with all wisdom,
Specifically, teach each other the message about Christ, and warn/urge each other to obey it. Do this as wisely as you can.
Do this by teaching one another wisely the message about Christ and counseling one another wisely.
teach and admonish one another with all wisdom: 1:28b was very similar to this part of the verse. See the note there.
admonish: The Greek word that the BSB translates admonish means, “warn, admonish, instruct, advise.” Paul was still writing about “the word of Christ” from 3:16a. He was instructing the Colossians to warn each other to obey that message.
with all wisdom: Here the meaning is clear: “Teach and advise each other as wisely as you can.”Some translations connect the words “with all wisdom” to 3:16a. For example, NLT says “Let the words of Christ, in all their richness, live in your hearts and make you wise.” (See also KJV.) But most scholars think that the words “with all wisdom” should be connected to “teaching and admonishing” in 3:16b, as the BSB and most other translations have done.
and as you sing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
Sing psalms, hymns of praise to God, and other sacred songs. And as you sing sincerely, be grateful to God for all that he has done for you.
Also, thank God by sincerely singing psalms, hymns of praise, and other songs about God and Christ.
and as you sing: This instruction from Paul is parallel to 3:16b. This was another specific example of how the Colossians were to let the word of Christ dwell in them richly.
psalms, hymns, and spiritual songs: Paul was describing three types of songs. It may not be easy to make a clear distinction between them.
psalms: Most scholars agree that psalms refer to parts of the book of Psalms in the OT.
hymns: This Greek word, according to ancient Christian writings, refers to songs of praise to God and to Christ.
spiritual songs: This is where there is most disagreement. Some people say that these were songs emphasizing some point of Christian doctrine, others say they were unwritten songs that a person sang as the Holy Spirit inspired him .
It is probably best if you avoid being too specific in making a difference between these terms. If you do not have three different terms, you could combine two or more of these terms in your translation. For example:
Sing all sorts of songs to praise God.
with gratitude in your hearts to God: The word gratitude means being grateful/thankful. In this verse, Paul was instructing the Colossians to “sing” with gratitude, that is, to be singing songs that express their thankfulness to God.
in your hearts: This phrase can be connected to the rest of the verse in two ways:
It is connected to “sing.” So Paul was instructing the Colossians to “sing” in their hearts. This probably does not mean to sing silently, but rather to sing sincerely, to express in their songs how they really felt. (GW, REB, SSA)
It is connected to “gratitude.” This is how many English versions translate this part of the verse. (BSB, NIV, RSV, RSV, CEV, NCV, NET, NJB, NLT)
The word order in the Greek text supports the first interpretation. Many commentaries support this also. So although many English versions follow the second interpretation, it is recommended that you follow the first interpretation (1).
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως
the word ˱of˲_the Messiah (Some words not found in SR-GNT: ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ Ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καί νουθετοῦντες ἑαυτούς ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν τῇ χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ Θεῷ)
Here Paul uses a third person imperative. If you have third person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third person imperatives, you could express Paul’s command in the second person with the Colossians as the subject of a verb such as “welcome.” Alternate translation: [Welcome the word of Christ richly into your lives]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν
the word ˱of˲_the Messiah (Some words not found in SR-GNT: ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ Ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καί νουθετοῦντες ἑαυτούς ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν τῇ χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ Θεῷ)
Here Paul speaks as if the word of Christ were a person who could dwell or live in a location, which is the group of believers in Colossae. This metaphor emphasizes how the word of Christ should be a consistent and constant part of the Colossians’ lives as surely as if it were somebody permanently living with them. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a comparable metaphor or plainly. Alternate translation: [Let the word of Christ be a part of your lives consistently and]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ
the word ˱of˲_the Messiah
Here Paul uses the possessive form to relate the word to Christ. This could mean: (1) that the word is about Christ. Alternate translation: [the word concerning the Messiah] (2) that the word is spoken by Christ. Alternate translation: [the word from Christ]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ λόγος
the word
Here, word represents a message that is made up of words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the message]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
πλουσίως
richly
Here Paul speaks as if the “word” were wealthy and could do something richly. He uses this metaphor to command that the word should dwell in the Colossians completely and with all the blessings that come from it. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable metaphor or express it plainly. Alternate translation: [in every way and with every blessing] or [fully]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν πάσῃ σοφίᾳ
in in all wisdom
If your language does not use an abstract noun for the idea behind wisdom, you could express the idea another way. Alternate translation: [in all wise ways]
Note 7 topic: grammar-connect-time-simultaneous
ἐν πάσῃ σοφίᾳ, διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς & ᾄδοντες
in in all wisdom teaching with in (Some words not found in SR-GNT: ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ Ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καί νουθετοῦντες ἑαυτούς ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν τῇ χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ Θεῷ)
Paul uses the words teaching, admonishing, and singing to show the Colossians some ways in which they can “let the word of Christ dwell” in them. Therefore, teaching, admonishing, and singing happen at the same time as the word of Christ dwelling in them. If it would be helpful in your language, you could directly state it. Alternate translation: (start a new sentence) [you could do this by teaching and admonishing one another in all wisdom … and by singing]
Note 8 topic: figures-of-speech / doublet
διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες
teaching (Some words not found in SR-GNT: ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ Ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καί νουθετοῦντες ἑαυτούς ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν τῇ χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ Θεῷ)
These two verbs have only slightly different meanings. The word teaching refers positively to giving someone information, skills, or concepts. The word admonishing refers negatively to warning someone against something. If you have words that fit these two ideas, you could use them here. If you do not have words that make these distinctions, you could translate both of them with a single verb such as “instruct.” Alternate translation: [instructing]
Note 9 topic: translate-unknown
ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς
˱in˲_psalms hymns songs spiritual
These three terms name different kinds of songs. The word psalms refers to songs from the book of Psalms in the Bible. The word hymns refers to songs sung in praise, usually to a deity. Finally, the word songs refers to vocal music that celebrates someone or something, usually in poem form. If you have words that roughly match these categories in your language, you could use them here. If you do not have words that match these categories, you could express the idea with only one or two words or use adjectives to describe the different types of songs. Alternate translation: [psalms and spiritual songs] or [biblical songs, praise songs, and celebratory spiritual songs]
Note 10 topic: translate-unknown
ᾠδαῖς πνευματικαῖς
songs spiritual
The word spiritual could refer to: (1) the Holy Spirit as the origin or inspiration of the songs. Alternate translation: [and songs from the Spirit] (2) songs that are sung by or in the power of the Holy Spirit. Alternate translation: [and songs empowered by the Spirit]
Note 11 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ χάριτι,
in in with ¬the thankfulness
If your language does not use an abstract noun for the idea behind thankfulness, you could express the idea by using an adverb such as “thankfully” or an adjective such as “thankful.” Alternate translation: [in thankful ways]
Note 12 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
in in with in the hearts ˱of˲_you_all
Here the Colossians would have understood the phrase in your hearts to describe something that people do that they fully believe in. It means that the singing should be done with sincerity and the full approval of one’s own mind. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable idiom or plainly. Alternate translation: [wholeheartedly] or [with genuineness]
Note 13 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
in in with in the hearts ˱of˲_you_all
In Paul’s culture, hearts are the places where humans think and desire. If it would be helpful in your language, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea plainly. Alternate translation: [in your minds]
3:16 Psalms and hymns and spiritual songs are songs of praise and worship (see 1 Cor 14:26; Eph 5:19). The prototype is the book of Psalms.
OET (OET-LV) let_ The message of_the chosen_one/messiah _be_Dwelling_in in you_all richly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in_psalms, hymns, spiritual songs, singing with the thankfulness in the hearts of_you_all the to_god.
OET (OET-RV) and that the messiah’s message is a rich part of you with all its wisdom as you teach and give advice to each other. Sing psalms and hymns and spiritual songs to God with thankfulness in your hearts.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.