Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) There_is_not an_end to/from_all/each/any/every the_people to_all/each/any/every those_whom he_was before_face/front_them also the_later not they_will_rejoice in_him/it if/because also this is_futility and_chasing_of wind.
OET (OET-RV) there was no end to all the people who’ve ruled before them.
⇔ Even the ones who follow him won’t speak kindly about him,
⇔ because even that is pointless and chasing after the wind.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) There is no end to all the people
(Some words not found in UHB: not extremity/end_of to/from=all/each/any/every the,people to=all/each/any/every which/who it_became before,face/front,them also/yet the,later not rejoice in=him/it that/for/because/then/when also/even this Abel and,chasing_of wind )
This is an exaggeration used to emphasize a large number of people. Alternate translation: “There are very many people”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) vapor … an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: not extremity/end_of to/from=all/each/any/every the,people to=all/each/any/every which/who it_became before,face/front,them also/yet the,later not rejoice in=him/it that/for/because/then/when also/even this Abel and,chasing_of wind )
These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) vapor
(Some words not found in UHB: not extremity/end_of to/from=all/each/any/every the,people to=all/each/any/every which/who it_became before,face/front,them also/yet the,later not rejoice in=him/it that/for/because/then/when also/even this Abel and,chasing_of wind )
“mist.” The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: not extremity/end_of to/from=all/each/any/every the,people to=all/each/any/every which/who it_became before,face/front,them also/yet the,later not rejoice in=him/it that/for/because/then/when also/even this Abel and,chasing_of wind )
The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “are as useless as trying to control the wind”
4:15-16 As with everything else, a ruler’s popularity is only temporary and fleeting, like the wind.
OET (OET-LV) There_is_not an_end to/from_all/each/any/every the_people to_all/each/any/every those_whom he_was before_face/front_them also the_later not they_will_rejoice in_him/it if/because also this is_futility and_chasing_of wind.
OET (OET-RV) there was no end to all the people who’ve ruled before them.
⇔ Even the ones who follow him won’t speak kindly about him,
⇔ because even that is pointless and chasing after the wind.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.