Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

OET interlinear ECC 4:15

 ECC 4:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רָאִיתִי
    2. 400671
    3. I saw
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_saw
    8. S
    9. Y-977
    10. 279677
    1. אֶת
    2. 400672
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 279678
    1. 400673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279679
    1. כָּל
    2. 400674
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 279680
    1. 400675
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279681
    1. הַ,חַיִּים
    2. 400676,400677
    3. the living
    4. -
    5. S-Td,Aampa
    6. the,living
    7. -
    8. Y-977
    9. 279682
    1. הַֽ,מְהַלְּכִים
    2. 400678,400679
    3. the move about
    4. -
    5. 1980
    6. SV-Td,Vprmpa
    7. the,move_about
    8. -
    9. Y-977
    10. 279683
    1. תַּחַת
    2. 400680
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 279684
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 400681,400682
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 279685
    1. עִם
    2. 400683
    3. with
    4. -
    5. P-R
    6. with
    7. -
    8. Y-977
    9. 279686
    1. הַ,יֶּלֶד
    2. 400684,400685
    3. the youth
    4. -
    5. 3206
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,youth
    8. -
    9. Y-977
    10. 279687
    1. הַ,שֵּׁנִי
    2. 400686,400687
    3. the second
    4. -
    5. 8145
    6. P-Td,Aomsa
    7. the=second
    8. -
    9. Y-977
    10. 279688
    1. אֲשֶׁר
    2. 400688
    3. who
    4. -
    5. P-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-977
    9. 279689
    1. יַעֲמֹד
    2. 400689
    3. he will arise
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_arise
    8. -
    9. Y-977
    10. 279690
    1. תַּחְתָּי,ו
    2. 400690,400691
    3. in place him
    4. -
    5. 8478
    6. P-R,Sp3ms
    7. in_~_place,him
    8. -
    9. Y-977
    10. 279691
    1. 400692
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279692

OET (OET-LV)I_saw DOM all_of the_living the_move_about under the_sun with the_youth the_second who he_will_arise in_place_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

General Information:

Instead of choosing the wise youth, the people choose the king’s son, who may not be any wiser.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) alive … walking around

(Some words not found in UHB: saw DOM all/each/any/every the,living the,move_about below/instead_of the,sun with the,youth the=second which/who stand in_~_place,him )

The words “alive” and “walking around” mean basically the same thing and are combined to emphasize living people.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: saw DOM all/each/any/every the,living the,move_about below/instead_of the,sun with the,youth the=second which/who stand in_~_place,him )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

4:15-16 As with everything else, a ruler’s popularity is only temporary and fleeting, like the wind.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I saw
    2. -
    3. 6953
    4. 400671
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 279677
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 400672
    5. S-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 279678
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 400674
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279680
    1. the living
    2. -
    3. 1830,2372
    4. 400676,400677
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279682
    1. the move about
    2. -
    3. 1830,1875
    4. 400678,400679
    5. SV-Td,Vprmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279683
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 400680
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 279684
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 400681,400682
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279685
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 400683
    5. P-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 279686
    1. the youth
    2. -
    3. 1830,2999
    4. 400684,400685
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279687
    1. the second
    2. -
    3. 1830,7337
    4. 400686,400687
    5. P-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279688
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 400688
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 279689
    1. he will arise
    2. -
    3. 5719
    4. 400689
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279690
    1. in place him
    2. -
    3. 7996
    4. 400690,400691
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279691

OET (OET-LV)I_saw DOM all_of the_living the_move_about under the_sun with the_youth the_second who he_will_arise in_place_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 4:15 ©