Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
OET (OET-LV) I_saw DOM all_of the_living the_move_about under the_sun with the_youth the_second who he_will_arise in_place_him.
Instead of choosing the wise youth, the people choose the king’s son, who may not be any wiser.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) alive … walking around
(Some words not found in UHB: saw DOM all/each/any/every the,living the,move_about below/instead_of the,sun with the,youth the=second which/who stand in_~_place,him )
The words “alive” and “walking around” mean basically the same thing and are combined to emphasize living people.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under the sun
(Some words not found in UHB: saw DOM all/each/any/every the,living the,move_about below/instead_of the,sun with the,youth the=second which/who stand in_~_place,him )
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”
4:15-16 As with everything else, a ruler’s popularity is only temporary and fleeting, like the wind.
OET (OET-LV) I_saw DOM all_of the_living the_move_about under the_sun with the_youth the_second who he_will_arise in_place_him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.