Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) And_saw I DOM all_of the_toil and_DOM all_of the_skill_of the_work (cmp) it is_envy_of everyone of_another_of_his also this is_futility and_chasing_of wind.
OET (OET-RV) ⇔ Then I noticed all the skills used and the work that gets done,
⇔ but also saw that it raised the envy of others.
⇔ That is also pointless and chasing after the wind.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) became the envy of one’s neighbor
(Some words not found in UHB: and,saw I DOM all/each/any/every toil and=DOM all/each/any/every skill_of the,work that/for/because/then/when she/it envy_of (a)_man of,another_of,his also/yet this Abel and,chasing_of wind )
The word “envy” may be expressed as an adjective. Alternate translation: “made one’s neighbor envious”
(Occurrence 0) the envy of one’s neighbor
(Some words not found in UHB: and,saw I DOM all/each/any/every toil and=DOM all/each/any/every skill_of the,work that/for/because/then/when she/it envy_of (a)_man of,another_of,his also/yet this Abel and,chasing_of wind )
This could mean: (1) The neighbor envies the object his neighbor made, or (2) the neighbor envies the skills his neighbor has.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) vapor … an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: and,saw I DOM all/each/any/every toil and=DOM all/each/any/every skill_of the,work that/for/because/then/when she/it envy_of (a)_man of,another_of,his also/yet this Abel and,chasing_of wind )
These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) vapor
(Some words not found in UHB: and,saw I DOM all/each/any/every toil and=DOM all/each/any/every skill_of the,work that/for/because/then/when she/it envy_of (a)_man of,another_of,his also/yet this Abel and,chasing_of wind )
“mist.” The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: and,saw I DOM all/each/any/every toil and=DOM all/each/any/every skill_of the,work that/for/because/then/when she/it envy_of (a)_man of,another_of,his also/yet this Abel and,chasing_of wind )
The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “are as useless as trying to control the wind”
4:4 Most people are motivated to success by a competitive drive. Since the fruits of these efforts have no intrinsic value, the Teacher recommends that moderation (4:5-6) replace envy.
OET (OET-LV) And_saw I DOM all_of the_toil and_DOM all_of the_skill_of the_work (cmp) it is_envy_of everyone of_another_of_his also this is_futility and_chasing_of wind.
OET (OET-RV) ⇔ Then I noticed all the skills used and the work that gets done,
⇔ but also saw that it raised the envy of others.
⇔ That is also pointless and chasing after the wind.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.