Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

OET interlinear EPH 1:20

 EPH 1:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y64
    11. 128369
    1. ἐνήργησεν
    2. energeō
    3. -
    4. -
    5. 17540
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ worked
    8. ˱he˲ worked
    9. -
    10. -
    11. 128370
    1. ἐνήργηκεν
    2. energeō
    3. he has worked
    4. worked
    5. 17540
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ worked
    8. ˱he˲ ˓has˒ worked
    9. -
    10. Y64
    11. 128371
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128372
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128373
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F128425; F128438; F128446
    11. 128374
    1. ἐγείρας
    2. egeirō
    3. having raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ raised
    8. ˓having˒ raised
    9. -
    10. Y64
    11. 128375
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64
    11. 128376
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y64
    11. 128377
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 128378
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y64
    11. 128379
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128380
    1. ἐκάθισεν
    2. kathizō
    3. -
    4. -
    5. 25230
    6. VIAA3··S
    7. sat_down
    8. sat_down
    9. -
    10. -
    11. 128381
    1. καθίσας
    2. kathizō
    3. having sat down him
    4. -
    5. 25230
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sat_down ‹him›
    8. ˓having˒ sat_down ‹him›
    9. -
    10. Y64
    11. 128382
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 128383
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y64
    11. 128384
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 128385
    1. δεξιᾷ
    2. dexios
    3. +the right hand
    4. -
    5. 11880
    6. S····DFS
    7. ˓the˒ right ‹hand›
    8. ˓the˒ right ‹hand›
    9. -
    10. Y64
    11. 128386
    1. δεξιῶν
    2. dexios
    3. -
    4. -
    5. 11880
    6. S····GNP
    7. ˓the˒ right
    8. ˓the˒ right
    9. -
    10. -
    11. 128387
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 128388
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128389
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128390
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. -
    11. 128391
    1. ἐπουρανίοις
    2. epouranios
    3. heavenly realms
    4. heavenly
    5. 20320
    6. S····DNP
    7. heavenly ‹realms›
    8. heavenly ‹realms›
    9. -
    10. Y64
    11. 128392

OET (OET-LV)which he_has_worked in the chosen_one/messiah, having_raised him from the_dead, and having_sat_down him at the_right hand of_him, in the heavenly realms,

OET (OET-RV)He worked this power in the messiah when he brought him back to life and seated him in the place of honour in heavenly places—

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:15–23: Paul prayed for the believers at Ephesus

Paul started the next section by thanking God for the faith and love of the Christians in Ephesus. Then he prayed that they might know God better. Specifically, he prayed that they might know the good things that they can hope for in the future, the blessings that God has promised to his people and the greatness of God’s power. This is the power that raised Jesus from death and put him in the place of highest honor in heaven.

In Greek this whole section is one very long sentence. You will probably need to break it into several shorter sentences in your translation.

Here are some other examples for a heading for this section:

Paul’s prayer (GNT, CEV, NCV)

Paul’s prayer for spiritual wisdom (NLT)

Thanksgiving and prayer (NIV)

1:20a

which He exerted in Christ when He raised Him from the dead

which He exerted in Christ: Paul is saying that God used this same power referred to in 1:19b when he raised Christ from death.

Here are some other ways to translate the word exerted:

used

showed

when He raised Him from the dead: Paul is reminding the Ephesians that it was God’s power that made Christ live again.

Here are some other ways to translate this phrase:

when he raised Christ from death (GNT)

when he brought him back to life (GW)

General Comment on 1:19b–20a

Here is another way to translate 1:19b–20a:

This is the same mighty power that raised Christ from the dead (NLT)

1:20b

and seated Him at His right hand in the heavenly realms,

seated Him at His right hand: The clause seated Him at His right hand is a figure of speech. In Jewish culture, the seat at the right-hand side of a ruler is the place of greatest honor and authority. This same figure occurs frequently in the Bible.The idea that God will cause the Messiah to sit at his right side is first found in Psalm 110:1. This verse from Psalm 110 is also quoted or referred to in several other places in the NT. See Matthew 22:44, 26:64; Mark 12:36, 14:62, 16:19; Luke 20:42, 22:69; Acts 2:33–35, 5:31, 7:55–56, Romans 8:34, Colossians 3:1; Hebrews 1:3, 1:13, 8:1, 10:12, and 12:2. So you should keep this figure in your translation.

If it is not clear in your translation that this is the place of honor, you may want to make this clearer in your translation. For example:

and seated him in the place of honor at God’s right hand (NLT)

in the heavenly realms: This is the same expression as in 1:3b. Here, however, it refers specifically to heaven where God reigns.

Here are some other ways to translate this expression:

in heaven (CEV)

in the heavenly world (GNT)

uW Translation Notes:

ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν

˓having˒_raised (Some words not found in SR-GNT: ἥν ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτόν ἐκ νεκρῶν καί καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις)

Alternate translation: [when he made him alive again]

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐκ νεκρῶν

from ˓the˒_dead

This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. Alternate translation: [from among all those who have died]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

˓having˒_sat_down_‹him› at ˓the˒_right_‹hand› ˱of˲_him in the heavenly_‹realms›

The one who sits at the right hand of a king sits at his right side and rules with all the authority of the king at whose right hand or side he sits. This is a metonym of location that represents the authority that the person in that location possesses. Alternate translation: [gave him all authority to rule from heaven]

Note 3 topic: translate-symaction

καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ

˓having˒_sat_down_‹him› at ˓the˒_right_‹hand› ˱of˲_him

To sit at the right hand of God is a symbolic action meaning “receiving great honor and authority from God.” Alternate translation: [seated him in the place of honor and authority beside him]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

in at in the heavenly_‹realms›

The word heavenly refers to the place where God is. See how you translated this in [Ephesians 1:3](../01/03.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64
    10. 128369
    1. he has worked
    2. worked
    3. 17540
    4. energeō
    5. V-IEA3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ worked
    7. ˱he˲ ˓has˒ worked
    8. -
    9. Y64
    10. 128371
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128372
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128373
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F128425; F128438; F128446
    11. 128374
    1. having raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ raised
    7. ˓having˒ raised
    8. -
    9. Y64
    10. 128375
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64
    10. 128376
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y64
    10. 128377
    1. +the dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y64
    10. 128379
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128380
    1. having sat down him
    2. -
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ sat_down ‹him›
    7. ˓having˒ sat_down ‹him›
    8. -
    9. Y64
    10. 128382
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y64
    10. 128384
    1. +the right hand
    2. -
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-····DFS
    6. ˓the˒ right ‹hand›
    7. ˓the˒ right ‹hand›
    8. -
    9. Y64
    10. 128386
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 128388
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128389
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128390
    1. heavenly realms
    2. heavenly
    3. 20320
    4. epouranios
    5. S-····DNP
    6. heavenly ‹realms›
    7. heavenly ‹realms›
    8. -
    9. Y64
    10. 128392

OET (OET-LV)which he_has_worked in the chosen_one/messiah, having_raised him from the_dead, and having_sat_down him at the_right hand of_him, in the heavenly realms,

OET (OET-RV)He worked this power in the messiah when he brought him back to life and seated him in the place of honour in heavenly places—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 1:20 ©