Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

OET interlinear EPH 1:21

 EPH 1:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑπεράνω
    2. huperanō
    3. above
    4. -
    5. 52310
    6. P·······
    7. above
    8. above
    9. -
    10. Y64
    11. 128393
    1. πάσης
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E····GFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y64
    11. 128394
    1. ἀρχῆς
    2. arχē
    3. rule
    4. -
    5. 7460
    6. N····GFS
    7. rule
    8. rule
    9. -
    10. Y64
    11. 128395
    1. ἐξουσίας
    2. exousia
    3. -
    4. -
    5. 18490
    6. N····GFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. -
    11. 128396
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128397
    1. ἐξουσίας
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N····GFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. Y64
    11. 128398
    1. ἀρχῆς
    2. arχē
    3. -
    4. -
    5. 7460
    6. N····GFS
    7. rule
    8. rule
    9. -
    10. -
    11. 128399
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128400
    1. δυνάμεως
    2. dunamis
    3. power
    4. powerful
    5. 14110
    6. N····GFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y64
    11. 128401
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128402
    1. κυριότητος
    2. kuriotēs
    3. mastership
    4. -
    5. 29630
    6. N····GFS
    7. mastership
    8. lordship
    9. -
    10. Y64
    11. 128403
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128404
    1. παντός
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E····GNS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y64
    11. 128405
    1. ὀνόματος
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····GNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y64; F128407
    11. 128406
    1. ὀνομαζομένου
    2. onomazō
    3. being named
    4. -
    5. 36870
    6. VPPP·GNS
    7. ˓being˒ named
    8. ˓being˒ named
    9. -
    10. Y64; R128406
    11. 128407
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 128408
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y64
    11. 128409
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128410
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 128411
    1. αἰῶνι
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N····DMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. Y64; F128418
    11. 128412
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····DMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y64
    11. 128413
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 128414
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 128415
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128416
    1. τῷ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y64
    11. 128417
    1. μέλλοντι
    2. mellō
    3. coming
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA·DMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y64; R128412
    11. 128418

OET (OET-LV)above every rule, and authority, and power, and mastership, and every name being_named, not only in the this age, but also in the one coming,

OET (OET-RV)giving him authority over every law and government, and over every powerful group and organisation, and over every earthly title, not only in the present age but also in the age to come.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος

above every rule (Some words not found in SR-GNT: ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καί ἐξουσίας καί δυνάμεως καί κυριότητος καί παντός ὀνόματος ὀνομαζομένου οὒ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλά καί ἐν τῷ μέλλοντι)

These are all terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. If your language does not have four different terms for rulers or authorities, you can combine them. Alternate translation: [far above all types of supernatural beings]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου

(Some words not found in SR-GNT: ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καί ἐξουσίας καί δυνάμεως καί κυριότητος καί παντός ὀνόματος ὀνομαζομένου οὒ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλά καί ἐν τῷ μέλλοντι)

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. This could mean: (1) every name that man gives. (2) every name that God gives.

ὀνόματος

name

Here, name could refer to: (1) a title. (2) a position of authority.

ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ

in ¬the age this

Alternate translation: [at this time]

ἐν τῷ μέλλοντι

in ¬the in the_‹one› coming

Alternate translation: [in the future]

TSN Tyndale Study Notes:

1:21 he is far above: Jesus’ power and authority transcend all rival powers, whether human or spiritual, in this age and the coming age (see 3:10; 6:12; John 12:31; Rom 8:38-39; 1 Cor 15:24; Col 1:13; 2:10, 15; 1 Pet 3:22; Rev 12:7-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. above
    2. -
    3. 52310
    4. huperanō
    5. P-·······
    6. above
    7. above
    8. -
    9. Y64
    10. 128393
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y64
    10. 128394
    1. rule
    2. -
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····GFS
    6. rule
    7. rule
    8. -
    9. Y64
    10. 128395
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128397
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····GFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. Y64
    10. 128398
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128400
    1. power
    2. powerful
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····GFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y64
    10. 128401
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128402
    1. mastership
    2. -
    3. 29630
    4. kuriotēs
    5. N-····GFS
    6. mastership
    7. lordship
    8. -
    9. Y64
    10. 128403
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128404
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GNS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y64
    10. 128405
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····GNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y64; F128407
    10. 128406
    1. being named
    2. -
    3. 36870
    4. onomazō
    5. V-PPP·GNS
    6. ˓being˒ named
    7. ˓being˒ named
    8. -
    9. Y64; R128406
    10. 128407
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 128408
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-·······
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y64
    10. 128409
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128410
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 128411
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····DMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y64
    10. 128413
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····DMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. Y64; F128418
    10. 128412
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 128414
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 128415
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128416
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64
    10. 128417
    1. coming
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA·DMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y64; R128412
    10. 128418

OET (OET-LV)above every rule, and authority, and power, and mastership, and every name being_named, not only in the this age, but also in the one coming,

OET (OET-RV)giving him authority over every law and government, and over every powerful group and organisation, and over every earthly title, not only in the present age but also in the age to come.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 1:21 ©