Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Eph 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) which is the body of_him, the fullness of_the one filling the_ all _things in all things.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ σῶμα αὐτοῦ
the body ˱of˲_him
Just as the head (verse 22) rules all things pertaining to a human body, so Christ is the head of the church body.
τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου
the the fullness ˱of˲_the_‹one› the_‹things› all in all_‹things› filling
Alternate translation: [for Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ πλήρωμα
the the fullness
This could have: (1) a passive sense, which would mean that Christ fills or completes the church. (2) an active sense, which would mean that the church completes Christ (as a body completes a head).
1:23 it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself (or it is the full expression of the one who fills everything everywhere): This difficult phrase probably means that the church, as his body, is the full expression of Christ in this world. His presence, which fills the entire universe (4:10), is reflected in and works through his body.
OET (OET-LV) which is the body of_him, the fullness of_the one filling the_ all _things in all things.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.