Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EPH 1:11

 EPH 1:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128185
    1. hos
    2. whom
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y64; R128171; Person=Jesus
    10. 128186
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 128187
    1. ἐκληρώθημεν
    2. klēroō
    3. we were allotted inheritance
    4. we inheritance
    5. 28200
    6. VIAP1··P
    7. ˱we˲ ˓were˒ allotted_inheritance
    8. ˱we˲ ˓were˒ allotted_inheritance
    9. -
    10. Y64; R127999; Person=Paul; R128008
    11. 128188
    1. προορισθέντες
    2. proorizō
    3. having been predetermined
    4. predetermined
    5. 43090
    6. VPAP·NMP
    7. ˓having_been˒ predetermined
    8. ˓having_been˒ predetermined
    9. -
    10. Y64; R127999; Person=Paul; R128008
    11. 128189
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 128190
    1. πρόθεσιν
    2. prothesis
    3. +the purpose
    4. -
    5. 42860
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ purpose
    8. ˓the˒ purpose
    9. -
    10. Y64
    11. 128191
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y64
    11. 128192
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 128193
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 128194
    1. ἐνεργοῦντος
    2. energeō
    3. working
    4. -
    5. 17540
    6. VPPA·GMS
    7. working
    8. working
    9. -
    10. Y64; F128201; F128210; F128258
    11. 128195
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 128196
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128197
    1. βουλήν
    2. boulē
    3. counsel
    4. -
    5. 10120
    6. N····AFS
    7. counsel
    8. counsel
    9. -
    10. Y64
    11. 128198
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128199
    1. θελήματος
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····GNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y64
    11. 128200
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64; R128195
    11. 128201

OET (OET-LV)in whom also we_were_allotted_inheritance, having_been_predetermined according_to the_purpose of_the one working all the things, according_to the counsel of_the will of_him,

OET (OET-RV)and we also have been assigned an inheritance in him. This was also predetermined according to God’s plan and the decisions of his will

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

καὶ ἐκληρώθημεν, προορισθέντες

(Some words not found in SR-GNT: ἐν ᾧ καί ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατά πρόθεσιν τοῦ τά παντᾶ ἐνεργοῦντος κατά τήν βουλήν τοῦ θελήματος αὐτοῦ)

Both pronouns we and We are inclusive in this verse. Paul is referring to all Christians, who were predestined to belong to Christ. In verses 12 and 13 he will divide this group into “we” (exclusive) Jewish Christians and “you” Gentile Christians.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ ἐκληρώθημεν

(Some words not found in SR-GNT: ἐν ᾧ καί ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατά πρόθεσιν τοῦ τά παντᾶ ἐνεργοῦντος κατά τήν βουλήν τοῦ θελήματος αὐτοῦ)

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. This could mean: (1) God also chose us to be his possession. (2) God also chose us to be heirs.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

προορισθέντες

˓having_been˒_predetermined

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [God chose us ahead of time] or [God chose us long ago]

TSN Tyndale Study Notes:

1:11 we have received an inheritance from God: Paul often talks about salvation as an inheritance, something promised to our spiritual ancestors and received by us (see Rom 8:17; Gal 3:29; 4:7; Col 1:12; 3:24).
• Because God is sovereign, he makes everything work out according to his plan (cp. Rom 8:28-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128185
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y64; R128171; Person=Jesus
    10. 128186
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 128187
    1. we were allotted inheritance
    2. we inheritance
    3. 28200
    4. klēroō
    5. V-IAP1··P
    6. ˱we˲ ˓were˒ allotted_inheritance
    7. ˱we˲ ˓were˒ allotted_inheritance
    8. -
    9. Y64; R127999; Person=Paul; R128008
    10. 128188
    1. having been predetermined
    2. predetermined
    3. 43090
    4. proorizō
    5. V-PAP·NMP
    6. ˓having_been˒ predetermined
    7. ˓having_been˒ predetermined
    8. -
    9. Y64; R127999; Person=Paul; R128008
    10. 128189
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 128190
    1. +the purpose
    2. -
    3. 42860
    4. prothesis
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ purpose
    7. ˓the˒ purpose
    8. -
    9. Y64
    10. 128191
    1. of the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ the ‹one›
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y64
    10. 128192
    1. working
    2. -
    3. 17540
    4. energeō
    5. V-PPA·GMS
    6. working
    7. working
    8. -
    9. Y64; F128201; F128210; F128258
    10. 128195
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 128194
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 128193
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 128196
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128197
    1. counsel
    2. -
    3. 10120
    4. boulē
    5. N-····AFS
    6. counsel
    7. counsel
    8. -
    9. Y64
    10. 128198
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128199
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····GNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y64
    10. 128200
    1. of him
    2. him his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64; R128195
    10. 128201

OET (OET-LV)in whom also we_were_allotted_inheritance, having_been_predetermined according_to the_purpose of_the one working all the things, according_to the counsel of_the will of_him,

OET (OET-RV)and we also have been assigned an inheritance in him. This was also predetermined according to God’s plan and the decisions of his will

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 1:11 ©