Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) for the_management of_the fullness the of_times, to_sum_up the things all in the chosen_one/messiah, the things in the heavens, and the things on the earth, in him,
OET (OET-RV) He planned for the orchestration of the times, and at the right time he will gather everything, whether in heaven or here on earth, for the messiah
εἰς οἰκονομίαν
for /the/_management
A new sentence can be started here. Alternate translation: “He did this with a view to an administration” or “He did this, thinking about a stewardship”
τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν
˱of˲_the fullness the ˱of˲_times
Alternate translation: “when the time is right” or “at the time that he has appointed”
ἐν αὐτῷ
in in him
Alternate translation: “under his rule” or “under his authority”
1:3-14 Paul praises God for all the spiritual blessings he has graciously provided through Jesus Christ, for Gentiles as well as for Jews.
• This section is a single, complex sentence in Greek—one of the longest in Paul’s letters, with long sentences being typical of Paul’s writing (also in 1:15-23; 2:1-7, 14-16; 3:1-12, 14-19; Col 1:3-29; 2:1-3, 8-15). The interwoven nature of these sentences reflects the interconnectedness of their ideas.
OET (OET-LV) for the_management of_the fullness the of_times, to_sum_up the things all in the chosen_one/messiah, the things in the heavens, and the things on the earth, in him,
OET (OET-RV) He planned for the orchestration of the times, and at the right time he will gather everything, whether in heaven or here on earth, for the messiah
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.