Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EPH 1:10

 EPH 1:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 128157
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 128158
    1. κατά
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. -
    11. 128159
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 128160
    1. οἰκονομίαν
    2. oikonomia
    3. +the management
    4. -
    5. 36220
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ management
    8. ˓the˒ management
    9. -
    10. Y64
    11. 128161
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128162
    1. πληρώματος
    2. plērōma
    3. fullness
    4. -
    5. 41380
    6. N····GNS
    7. fullness
    8. fullness
    9. -
    10. Y64
    11. 128163
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128164
    1. καιρῶν
    2. kairos
    3. of times
    4. times
    5. 25400
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ times
    8. ˱of˲ times
    9. -
    10. Y64
    11. 128165
    1. ἀνακεφαλαιώσασθαι
    2. anakefalaioō
    3. to sum up
    4. -
    5. 3460
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ sum_up
    8. ˓to˒ sum_up
    9. -
    10. Y64
    11. 128166
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 128167
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 128168
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128169
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128170
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F128184; F128186
    11. 128171
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 128172
    1. τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. -
    11. 128173
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 128174
    1. ἐπί
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128175
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128176
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····DMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. Y64
    11. 128177
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128178
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 128179
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y64
    11. 128180
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128181
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y64
    10. 128182
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128183
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64; R128171; Person=Jesus
    11. 128184

OET (OET-LV)for the_management of_the fullness of_ the _times, to_sum_up the_ all _things in the chosen_one/messiah, the things in the heavens, and the things on the earth, in him,

OET (OET-RV)He planned for the orchestration of the times, and at the right time he will gather everything, whether in heaven or here on earth, for the messiah

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–14: God has done good things for us by means of Christ

Paul praised God for all the blessings that come to his people through Christ. Before God created the world, he chose us and then he redeemed us through Christ. God also revealed his plan to us. His plan is to unite everything in the world in the future with Christ as the Head. To show that we are his people, God gave us the Holy Spirit. The Spirit is the guarantee that God will give us all the good things he has promised us.

In Greek, 1:3–14 is all one long sentence. Most translations break this sentence into several shorter sentences. In your translation, you can use a few long sentences or many shorter sentences, whichever sounds best.

Here are some other examples for a heading for this section:

Spiritual blessings in Christ

God blesses us because we are joined to Christ

Paragraph 1:7–10

Paul continued to speak of the blessings that we have through Christ. God has redeemed us and revealed to us his plan to unite all things under the control of Christ.

1:10

This verse tells us God’s plan. He plans to unite everything in the universe under one ruler; that is, under Christ.

1:10a

as a plan for the fullness of time,

as a plan: The Greek phrase that the BSB translates as as a plan is literally “for (a) stewardship.” It refers to God completing his secret plan referred to in verse 9.

Here are some ways to translate this phrase:

carry out his plan (NCV)

do all that he had planned (CEV)

for the fullness of time: The clause for the fullness of time means “when everything is completed and the time that God chose comes.” This refers to the future, when Christ returns to earth and begins to rule as the chief/ruler over everything.

Here are some other ways to translate this clause:

when the time is right (GNT)

when the right time comes

1:10b

to bring all things in heaven and on earth together in Christ.

to bring…together: The clause bring…together is the translation of one Greek verb.The exact meaning of this Greek verb is unclear, because it occurs only here and in Romans 13:9. There are several interpretations for this verb, but the one presented here is the one followed by the majority of English versions. Also, Paul elaborates on the same idea in 1:20–22. The verb that the BSB translates as bring…together is literally, “to sum up.”

Here are some other ways to translate this clause:

he will bring everything together under the authority of Christ (NLT)

he would bring-together/unite all things…and cause Christ to rule over them (SSA)

God will unite everything and Christ will be the leader/chief

all things in heaven and on earth: The phrase all things in heaven and on earth here refers to everything and everyone that has been created. It includes things that are both physical and spiritual.

Here are some other ways to translate this phrase:

all creation

everything that has been created

in Christ: Here the phrase in Christ means that Christ is “ruler,” “chief” or “leader” of everything. Just as the head controls the body, even so Christ will control everything in heaven and earth.

Here is another way to translate this phrase:

under the authority of Christ (NLT)

General Comment on 1:9–10

In some languages it may be better to combine 1:9 and 1:10, so that it will be clear to the reader at the beginning what God’s plan is. For example:

9bGod was pleased 9ato reveal to us his plan, which previously was not known to mankind. 10bHis plan is this: he will unite all things in heaven and earth under one chief—Christ. 9bFrom long ago God decided to accomplish this plan by means of Christ, 10aand when the right time comes, he will carry out this plan.

uW Translation Notes:

εἰς οἰκονομίαν

for ˓the˒_management

A new sentence could be started here. Alternate translation: [He did this with a view to an administration] or [He did this, thinking about a stewardship]

τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν

˱of˲_the fullness the ˱of˲_times

Alternate translation: [when the time is right] or [at the time that he has appointed]

ἐν αὐτῷ

in in him

Alternate translation: [under his rule] or [under his authority]

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-14 Paul praises God for all the spiritual blessings he has graciously provided through Jesus Christ, for Gentiles as well as for Jews.
• This section is a single, complex sentence in Greek—one of the longest in Paul’s letters, with long sentences being typical of Paul’s writing (also in 1:15-23; 2:1-7, 14-16; 3:1-12, 14-19; Col 1:3-29; 2:1-3, 8-15). The interwoven nature of these sentences reflects the interconnectedness of their ideas.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 128158
    1. +the management
    2. -
    3. 36220
    4. oikonomia
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ management
    7. ˓the˒ management
    8. -
    9. Y64
    10. 128161
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128162
    1. fullness
    2. -
    3. 41380
    4. plērōma
    5. N-····GNS
    6. fullness
    7. fullness
    8. -
    9. Y64
    10. 128163
    1. of
    2. times
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ times
    7. ˱of˲ times
    8. -
    9. Y64
    10. 128165
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128164
    1. times
    2. times
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ times
    7. ˱of˲ times
    8. -
    9. Y64
    10. 128165
    1. to sum up
    2. -
    3. 3460
    4. anakefalaioō
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ sum_up
    7. ˓to˒ sum_up
    8. -
    9. Y64
    10. 128166
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 128167
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 128168
    1. things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 128167
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128169
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128170
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F128184; F128186
    11. 128171
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 128172
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128175
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128176
    1. heavens
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMP
    6. heavens
    7. heavens
    8. -
    9. Y64
    10. 128177
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128178
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 128179
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y64
    10. 128180
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128181
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y64
    9. 128182
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128183
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64; R128171; Person=Jesus
    10. 128184

OET (OET-LV)for the_management of_the fullness of_ the _times, to_sum_up the_ all _things in the chosen_one/messiah, the things in the heavens, and the things on the earth, in him,

OET (OET-RV)He planned for the orchestration of the times, and at the right time he will gather everything, whether in heaven or here on earth, for the messiah

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 1:10 ©