Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
OET (OET-LV) and all things subjected under the feet of_him, and gave_ of_him _to_be head concerning all things to_the assembly,
OET (OET-RV) Everything in existence will be under his authority and God set him in charge of all matters concerning the assembly,
Paul started the next section by thanking God for the faith and love of the Christians in Ephesus. Then he prayed that they might know God better. Specifically, he prayed that they might know the good things that they can hope for in the future, the blessings that God has promised to his people and the greatness of God’s power. This is the power that raised Jesus from death and put him in the place of highest honor in heaven.
In Greek this whole section is one very long sentence. You will probably need to break it into several shorter sentences in your translation.
Here are some other examples for a heading for this section:
Paul’s prayer (GNT, CEV, NCV)
Paul’s prayer for spiritual wisdom (NLT)
Thanksgiving and prayer (NIV)
And God put everything under His feet
And God gave Christ authority to rule over all things, -or- And God has given Christ control of everything.
God put everything under His feet: The clause God put everything under His feet is a figure of speech which comes from Psalm 8:6. It means that God has given Christ control of all things, and all things are in his power.
In many languages this figure of speech will not be clear if it is translated literally. If this is true for your language, it may be better to say something like this:
God has put all things under the power of Christ (CEV)
God caused all things to be under Christ’s authority
and made Him head over everything for the church,
and made him head/leader over everything for the benefit/good of the church. -or- He also made Christ the chief over everything for the benefit of his people, the church.
made Him head over everything for the church: There are several ways to understand this clause:
God made Christ head/leader of everything for the benefit of the church (God’s people). For example:
He has made Christ the head of everything for the good of the church. (GW) (BSB, NIV, RSV, NLT, GW, CEV, NCV)
God gave Christ to the church (his people). For example:
…he gave him to the church as head over all things. (NET) (NET, GNT, NASB, REB, KJV)
God made Christ the head/leader of the church (his people). For example:
He…made him, as he is above all things, the head of the Church. (NJB)
It is recommended that you follow interpretation (1).
head: Here, Paul used the word head in a metaphorical sense. It means that Christ is the “leader,” “ruler,” or “chief” over everything.
Paul also used the word head in a metaphorical sense in 1:10b, 4:15b, 5:23a and 5:23b. You should translate it in a similar way in all these places.
church: The word church refers to all believers in Christ throughout the world. Be careful to avoid any translation that would mean a church building. You can say:
his people/group
all his followers
See church in the Glossary for more information.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: καί παντᾶ ὑπέταξεν ὑπό τούς πόδας αὐτοῦ καί αὐτόν ἔδωκεν κεφαλήν ὑπέρ παντᾶ τῇ ἐκκλησίᾳ)
Here, feet represents Christ’s lordship, authority, and power. Alternate translation: [under Christ’s power]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα
(Some words not found in SR-GNT: καί παντᾶ ὑπέταξεν ὑπό τούς πόδας αὐτοῦ καί αὐτόν ἔδωκεν κεφαλήν ὑπέρ παντᾶ τῇ ἐκκλησίᾳ)
Here, head is a metaphor that refers to the leader or the one who is in charge. Alternate translation: [ruler over all things]
OET (OET-LV) and all things subjected under the feet of_him, and gave_ of_him _to_be head concerning all things to_the assembly,
OET (OET-RV) Everything in existence will be under his authority and God set him in charge of all matters concerning the assembly,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.