Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 1:9

 EPH 1:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γνωρίσας
    2. gnōrizō
    3. having made known
    4. -
    5. 11070
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ made_known
    8. /having/ made_known
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 129089
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R128954; Person=Paul; R128963
    12. 129090
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129091
    1. μυστήριον
    2. mustērion
    3. mystery
    4. mystery
    5. 34660
    6. N....ANS
    7. mystery
    8. mystery
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129092
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129093
    1. θελήματος
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N....GNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129094
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 129095
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129096
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129097
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129098
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129099
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129100
    1. ἔπαινον
    2. epainos
    3. -
    4. -
    5. 18680
    6. N....AMS
    7. praise
    8. praise
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129101
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129102
    1. δόξης
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N....GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129103
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 129104
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 129105
    1. εὐδοκίαν
    2. eudokia
    3. good pleasure
    4. pleasure
    5. 21070
    6. N....AFS
    7. good_pleasure
    8. good_pleasure
    9. -
    10. 89%
    11. F129108
    12. 129106
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129107
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R129106
    12. 129108
    1. προέθετο
    2. protithēmi
    3. he purposed
    4. -
    5. 43880
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ purposed
    8. ˱he˲ purposed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129109
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129110
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R129056; Person=Jesus
    12. 129111

OET (OET-LV)having_made_known to_us the mystery of_the will of_him, according_to the good_pleasure of_him, which he_purposed in him,

OET (OET-RV) as he revealed the mystery of his will to us according to his great pleasure as he himself planned.

uW Translation Notes:

κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ

according_to the good_pleasure ˱of˲_him

This could mean: (1) because he wanted to make it known to us. (2) which was what he wanted.

ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

which ˱he˲_purposed in him

Alternate translation: “as he demonstrated this purpose in Christ”

ἐν αὐτῷ

in him

Alternate translation: “by means of Christ”

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-14 Paul praises God for all the spiritual blessings he has graciously provided through Jesus Christ, for Gentiles as well as for Jews.
• This section is a single, complex sentence in Greek—one of the longest in Paul’s letters, with long sentences being typical of Paul’s writing (also in 1:15-23; 2:1-7, 14-16; 3:1-12, 14-19; Col 1:3-29; 2:1-3, 8-15). The interwoven nature of these sentences reflects the interconnectedness of their ideas.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having made known
    2. -
    3. 11070
    4. gnōrizō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ made_known
    7. /having/ made_known
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 129089
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R128954; Person=Paul; R128963
    11. 129090
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129091
    1. mystery
    2. mystery
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-....ANS
    6. mystery
    7. mystery
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129092
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129093
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-....GNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129094
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 129095
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 129104
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 129105
    1. good pleasure
    2. pleasure
    3. 21070
    4. eudokia
    5. N-....AFS
    6. good_pleasure
    7. good_pleasure
    8. -
    9. 89%
    10. F129108
    11. 129106
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129107
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R129106
    11. 129108
    1. he purposed
    2. -
    3. 43880
    4. protithēmi
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ purposed
    7. ˱he˲ purposed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129109
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129110
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R129056; Person=Jesus
    11. 129111

OET (OET-LV)having_made_known to_us the mystery of_the will of_him, according_to the good_pleasure of_him, which he_purposed in him,

OET (OET-RV) as he revealed the mystery of his will to us according to his great pleasure as he himself planned.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 1:9 ©