Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EPH 1:9

 EPH 1:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γνωρίσας
    2. gnōrizō
    3. having made known
    4. -
    5. 11070
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ made_known
    8. ˓having˒ made_known
    9. -
    10. Y64
    11. 128134
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. Y64; R127999; Person=Paul; R128008
    11. 128135
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128136
    1. μυστήριον
    2. mustērion
    3. mystery
    4. mystery
    5. 34660
    6. N····ANS
    7. mystery
    8. mystery
    9. -
    10. Y64
    11. 128137
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128138
    1. θελήματος
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····GNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y64
    11. 128139
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 128140
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 128141
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 128142
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. -
    11. 128143
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 128144
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 128145
    1. ἔπαινον
    2. epainos
    3. -
    4. -
    5. 18680
    6. N····AMS
    7. praise
    8. praise
    9. -
    10. -
    11. 128146
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 128147
    1. δόξης
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N····GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. -
    11. 128148
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 128149
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128150
    1. εὐδοκίαν
    2. eudokia
    3. good pleasure
    4. pleasure
    5. 21070
    6. N····AFS
    7. good_pleasure
    8. good_pleasure
    9. -
    10. Y64
    11. 128151
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 128152
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y64
    11. 128153
    1. προέθετο
    2. protithēmi
    3. he purposed
    4. -
    5. 43880
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ purposed
    8. ˱he˲ purposed
    9. -
    10. Y64
    11. 128154
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128155
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64; R128101; Person=Jesus
    11. 128156

OET (OET-LV)having_made_known to_us the mystery of_the will of_him, according_to the good_pleasure of_him, which he_purposed in him,

OET (OET-RV)as he revealed the mystery of his will to us according to his great pleasure as he himself planned.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–14: God has done good things for us by means of Christ

Paul praised God for all the blessings that come to his people through Christ. Before God created the world, he chose us and then he redeemed us through Christ. God also revealed his plan to us. His plan is to unite everything in the world in the future with Christ as the Head. To show that we are his people, God gave us the Holy Spirit. The Spirit is the guarantee that God will give us all the good things he has promised us.

In Greek, 1:3–14 is all one long sentence. Most translations break this sentence into several shorter sentences. In your translation, you can use a few long sentences or many shorter sentences, whichever sounds best.

Here are some other examples for a heading for this section:

Spiritual blessings in Christ

God blesses us because we are joined to Christ

Paragraph 1:7–10

Paul continued to speak of the blessings that we have through Christ. God has redeemed us and revealed to us his plan to unite all things under the control of Christ.

1:9a

And He has made known to us the mystery of His will

He has made known to us: The Greek word that the BSB translates as made known means “revealed” or “showed.” Paul is saying here that God revealed to believers the “mystery of his will.”

Here are some other ways to translate this word:

revealed (NLT)

shown (CEV)

mystery of His will: The Greek word that the BSB translates as mystery means “something which was previously hidden from man that God has now revealed to him.” The next verse (1:10) tells us what this mystery is.

Here are some other ways to translate this phrase:

God’s hidden plan

the plan that God had hidden in his heart

God’s purpose that no one knew about in the past

God’s plan that was previously not known to mankind/anybody

God’s plan that he has now made known to believers

1:9b

according to His good pleasure, which He purposed in Christ

according to His good pleasure: This phrase is similar to the phrase, “according to the good pleasure of His will” in 1:5b. As in 1:5b, it may be easier to understand if you change the noun pleasure into a verb. For example:

it pleased God to reveal his plan to us

God delighted in revealing his plan to us

See how you translated the similar phrase in 1:5b.

which He purposed in Christ: There is an interpretation issue here. The Greek phrase that the BSB translates as in Christ is literally “in him.” Scholars are divided as to whom the “him” refers. These views are:

  1. It refers to Christ. This means God decided to reveal his plan through or by means of Christ. For example:

    and he planned to do it through Christ (NCV) (BSB, NCV, REB, NIV, RSV, ESV, CEV, GNT, GW, NET, JBP, NJB)

  2. It refers to God himself. This means God decided to reveal his plan through or by means of himself or his own work. For example:

    which he has purposed in himself (KJV)

The NASB leaves it ambiguous, using “in him.” The NLT says:

God has now revealed to us his mysterious plan regarding Christ. (NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1). The majority of versions support this interpretation.

The phrase which He purposed in Christ means “God decided to reveal his plan through (or by means of) Christ.” That is, God decided to reveal his plan by means of what Christ would do.

Here are some other ways to translate which He purposed in Christ:

which he decided to accomplish through Christ

That he planned to do by means of Christ

That he planned to do through what Jesus would do

uW Translation Notes:

κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: γνωρίσας ἡμῖν τό μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατά τήν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἥν προέθετο ἐν αὐτῷ)

This could mean: (1) because he wanted to make it known to us. (2) which was what he wanted.

ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: γνωρίσας ἡμῖν τό μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατά τήν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἥν προέθετο ἐν αὐτῷ)

Alternate translation: [as he demonstrated this purpose in Christ]

ἐν αὐτῷ

in him

Alternate translation: [by means of Christ]

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-14 Paul praises God for all the spiritual blessings he has graciously provided through Jesus Christ, for Gentiles as well as for Jews.
• This section is a single, complex sentence in Greek—one of the longest in Paul’s letters, with long sentences being typical of Paul’s writing (also in 1:15-23; 2:1-7, 14-16; 3:1-12, 14-19; Col 1:3-29; 2:1-3, 8-15). The interwoven nature of these sentences reflects the interconnectedness of their ideas.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having made known
    2. -
    3. 11070
    4. gnōrizō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ made_known
    7. ˓having˒ made_known
    8. -
    9. Y64
    10. 128134
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. Y64; R127999; Person=Paul; R128008
    10. 128135
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128136
    1. mystery
    2. mystery
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-····ANS
    6. mystery
    7. mystery
    8. -
    9. Y64
    10. 128137
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128138
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····GNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y64
    10. 128139
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 128140
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 128149
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128150
    1. good pleasure
    2. pleasure
    3. 21070
    4. eudokia
    5. N-····AFS
    6. good_pleasure
    7. good_pleasure
    8. -
    9. Y64
    10. 128151
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 128152
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64
    10. 128153
    1. he purposed
    2. -
    3. 43880
    4. protithēmi
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ purposed
    7. ˱he˲ purposed
    8. -
    9. Y64
    10. 128154
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128155
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64; R128101; Person=Jesus
    10. 128156

OET (OET-LV)having_made_known to_us the mystery of_the will of_him, according_to the good_pleasure of_him, which he_purposed in him,

OET (OET-RV)as he revealed the mystery of his will to us according to his great pleasure as he himself planned.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 1:9 ©