Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EPH 1:5

 EPH 1:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προορίσας
    2. proorizō
    3. having predetermined
    4. -
    5. 43090
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ predetermined
    8. ˓having˒ predetermined
    9. -
    10. Y64
    11. 128072
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y64
    11. 128073
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 128074
    1. υἱοθεσίαν
    2. huiothesia
    3. adoption as sons
    4. adopt
    5. 52060
    6. N····AFS
    7. adoption_as_sons
    8. adoption_as_sons
    9. -
    10. Y64
    11. 128075
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y64
    11. 128076
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 128077
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64; F128101
    11. 128078
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 128079
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 128080
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y64
    11. 128081
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 128082
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128083
    1. εὐδοκίαν
    2. eudokia
    3. good pleasure
    4. pleasure
    5. 21070
    6. N····AFS
    7. good_pleasure
    8. good_pleasure
    9. -
    10. Y64
    11. 128084
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128085
    1. θελήματος
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····GNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y64
    11. 128086
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his His
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 128087

OET (OET-LV)having_predetermined us for adoption_as_sons through Yaʸsous chosen_one/messiah to himself, according_to the good_pleasure of_the will of_him,

OET (OET-RV)he decided in advance to adopt us as his children through Yeshua the messiah. His decision gave him great pleasure

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

προορίσας & αὐτόν & αὐτοῦ

˓having˒_predetermined & himself & ˱of˲_him

The words “he,” “himself,” and “his” refer to God.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν

˓having˒_predetermined (Some words not found in SR-GNT: προορίσας ἡμάς εἰς υἱοθεσίαν διά Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν κατά τήν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ)

The word us refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: [God planned long ago to adopt us]

προορίσας ἡμᾶς

˓having˒_predetermined (Some words not found in SR-GNT: προορίσας ἡμάς εἰς υἱοθεσίαν διά Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν κατά τήν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ)

Alternate translation: [God chose us ahead of time] or [God chose us long ago]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς υἱοθεσίαν

for adoption_as_sons

Here, adoption is a metaphor that refers to becoming part of God’s family. Alternate translation: [to become his children]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: προορίσας ἡμάς εἰς υἱοθεσίαν διά Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν κατά τήν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ)

Paul assumes that his readers will understand that God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. You could include this information if that would be helpful to your readers.

TSN Tyndale Study Notes:

1:5 God decided in advance to adopt us into his own family: By his sovereign initiative, God embraces and blesses as his children those who trust in Christ. They become heirs to all the promises God has made to his people (see 1:11, 14; 2:19; Rom 8:15-17, 29-30; Gal 4:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having predetermined
    2. -
    3. 43090
    4. proorizō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ predetermined
    7. ˓having˒ predetermined
    8. -
    9. Y64
    10. 128072
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y64
    10. 128073
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 128074
    1. adoption as sons
    2. adopt
    3. 52060
    4. huiothesia
    5. N-····AFS
    6. adoption_as_sons
    7. adoption_as_sons
    8. -
    9. Y64
    10. 128075
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y64
    10. 128076
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64; F128101
    11. 128078
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 128079
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 128080
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y64
    10. 128081
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 128082
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128083
    1. good pleasure
    2. pleasure
    3. 21070
    4. eudokia
    5. N-····AFS
    6. good_pleasure
    7. good_pleasure
    8. -
    9. Y64
    10. 128084
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128085
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····GNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y64
    10. 128086
    1. of him
    2. his His
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 128087

OET (OET-LV)having_predetermined us for adoption_as_sons through Yaʸsous chosen_one/messiah to himself, according_to the good_pleasure of_the will of_him,

OET (OET-RV)he decided in advance to adopt us as his children through Yeshua the messiah. His decision gave him great pleasure

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 1:5 ©