Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EPH 1:5

 EPH 1:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προορίσας
    2. proorizō
    3. having predetermined
    4. -
    5. 43090
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ predetermined
    8. ˓having˒ predetermined
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 129027
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R128954; Person=Paul; R128963
    12. 129028
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129029
    1. υἱοθεσίαν
    2. huiothesia
    3. adoption as sons
    4. adopt
    5. 52060
    6. N····AFS
    7. adoption_as_sons
    8. adoption_as_sons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129030
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 129031
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 129032
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F129056
    12. 129033
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 129034
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129035
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129036
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129037
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129038
    1. εὐδοκίαν
    2. eudokia
    3. good pleasure
    4. pleasure
    5. 21070
    6. N····AFS
    7. good_pleasure
    8. good_pleasure
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129039
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129040
    1. θελήματος
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····GNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129041
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his His
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129042

OET (OET-LV)having_predetermined us for adoption_as_sons through Yaʸsous chosen_one/messiah to himself, according_to the good_pleasure of_the will of_him,

OET (OET-RV)he decided in advance to adopt us as his children through Yeshua the messiah. His decision gave him great pleasure

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

προορίσας & αὐτόν & αὐτοῦ

˓having˒_predetermined & himself & ˱of˲_him

The words “he,” “himself,” and “his” refer to God.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν

˓having˒_predetermined us for adoption_as_sons

The word us refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: [God planned long ago to adopt us]

προορίσας ἡμᾶς

˓having˒_predetermined us

Alternate translation: [God chose us ahead of time] or [God chose us long ago]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς υἱοθεσίαν

for adoption_as_sons

Here, adoption is a metaphor that refers to becoming part of God’s family. Alternate translation: [to become his children]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

through Jesus Christ

Paul assumes that his readers will understand that God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. You could include this information if that would be helpful to your readers.

TSN Tyndale Study Notes:

1:5 God decided in advance to adopt us into his own family: By his sovereign initiative, God embraces and blesses as his children those who trust in Christ. They become heirs to all the promises God has made to his people (see 1:11, 14; 2:19; Rom 8:15-17, 29-30; Gal 4:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having predetermined
    2. -
    3. 43090
    4. proorizō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ predetermined
    7. ˓having˒ predetermined
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 129027
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R128954; Person=Paul; R128963
    11. 129028
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129029
    1. adoption as sons
    2. adopt
    3. 52060
    4. huiothesia
    5. N-····AFS
    6. adoption_as_sons
    7. adoption_as_sons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129030
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 129031
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F129056
    12. 129033
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 129034
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129035
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129036
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129037
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129038
    1. good pleasure
    2. pleasure
    3. 21070
    4. eudokia
    5. N-····AFS
    6. good_pleasure
    7. good_pleasure
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129039
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129040
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····GNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129041
    1. of him
    2. his His
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129042

OET (OET-LV)having_predetermined us for adoption_as_sons through Yaʸsous chosen_one/messiah to himself, according_to the good_pleasure of_the will of_him,

OET (OET-RV)he decided in advance to adopt us as his children through Yeshua the messiah. His decision gave him great pleasure

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 1:5 ©