Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 2KI 22:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 22:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_was when_heard the_king DOM the_words of_the_scroll the_law and_tore DOM clothes_his.

UHBוַֽ⁠יְהִי֙ כִּ⁠שְׁמֹ֣עַ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ אֶת־דִּבְרֵ֖י סֵ֣פֶר הַ⁠תּוֹרָ֑ה וַ⁠יִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽי⁠ו׃
   (va⁠yə ki⁠shəmoˊa ha⁠mmelek ʼet-diⱱrēy şēfer ha⁠ttōrāh va⁠yyiqraˊ ʼet-bəgādāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους βιβλίου τοῦ νόμου, καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ.
   (Kai egeneto hōs aʸkousen ho basileus tous logous bibliou tou nomou, kai dieɽɽaʸxe ta himatia heautou. )

BrTrAnd it came to pass, when the king heard the words of the book of the law, that he rent his garments.

ULTAnd it happened, when the king heard the words of the Scroll of the Law, and he tore his clothes.

USTWhen the king heard the laws that were written in the scroll that Shaphan was reading to him, he tore his clothes because he was very upset.

BSB  § When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEWhen the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes.

WMBBWhen the king had heard the words of the scroll of the Torah, he tore his clothes.

NETWhen the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.

LSVAnd it comes to pass, at the king’s hearing the words of the Scroll of the Law, that he tears his garments,

FBVWhen the king heard what was in the book of the Law, he tore his clothes.

T4TWhen the king heard the laws that were written in the scroll that Shaphan was reading to him, he tore his clothes because he was very dismayed.

LEBWhen the king heard the words of the scroll of the Torah, he tore his clothes.

BBEAnd the king, hearing the words of the book of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief;

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd it came to pass, when the king had heard the words of the book of the Law, that he rent his clothes.

ASVAnd it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

DRAAnd the king had heard the words of the law of the Lord, he rent his garments.

YLTAnd it cometh to pass, at the king's hearing the words of the book of the law, that he rendeth his garments,

DrbyAnd it came to pass when the king heard the words of the book of the law, that he rent his garments.

RVAnd it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

WbstrAnd it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

KJB-1769And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

KJB-1611And it came to passe when the king had heard the words of the booke of the Law, that he rent his clothes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd it fortuned, that when the king had hearde the wordes of the booke of the lawe, he rent his clothes.
   (And it fortuned, that when the king had heard the words of the book of the law, he rent his clothes.)

GnvaAnd when the King had heard the wordes of the booke of the Law, he rent his clothes.
   (And when the King had heard the words of the book of the Law, he rent his clothes. )

CvdlBut whan the kinge herde the wordes of the boke of lawe, he rente his clothes.
   (But when the king heard the words of the book of law, he rente his clothes.)

Wycland the kyng hadde herd the wordis of the book of the lawe of the Lord, he to-rente hise clothis.
   (and the king had herd the words of the book of the law of the Lord, he to-rente his clothes.)

LuthDa aber der König hörete die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider.
   (So but the/of_the king heard the words in_the lawbuch, zerriß he his Kleider.)

ClVget audisset rex verba libri legis Domini, scidit vestimenta sua.
   (and audisset king words libri legis Master, scidit clothes sua. )


TSNTyndale Study Notes:

22:11-13 Like Hezekiah before him (19:1), Josiah tore his clothes in genuine grief for his own spiritual condition and that of the people of Judah.
• have not obeyed the words in this scroll: The portion that Shaphan read to Josiah apparently reminded him of God’s claim upon his people, the need for faithfulness to the covenant, and the penalties for infidelity (see Deut 28). Recognizing that Judah had failed to obey the law, Josiah rightly feared the Lord’s great anger.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words writing the,law and,tore DOM clothes,his )

If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) had heard the words of the law

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words writing the,law and,tore DOM clothes,his )

Here “words” represents the message of the law. Alternate translation: “had heard the laws that were written in the book” or “had heard the laws that were written in the scroll”

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) he tore his clothes

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words writing the,law and,tore DOM clothes,his )

This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness.

BI 2Ki 22:11 ©