Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was when_heard the_king DOM the_words of_the_scroll the_law and_tore DOM clothes_his.
UHB וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־דִּבְרֵ֖י סֵ֣פֶר הַתּוֹרָ֑ה וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו׃ ‡
(vayəhī kishəmoˊa hammelek ʼet-diⱱrēy şēfer hattōrāh vayyiqraˊ ʼet-bəgādāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους βιβλίου τοῦ νόμου, καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ.
(Kai egeneto hōs aʸkousen ho basileus tous logous bibliou tou nomou, kai dieɽɽaʸxe ta himatia heautou. )
BrTr And it came to pass, when the king heard the words of the book of the law, that he rent his garments.
ULT And it happened, when the king heard the words of the Scroll of the Law, and he tore his clothes.
UST When the king heard the laws that were written in the scroll that Shaphan was reading to him, he tore his clothes because he was very upset.
BSB § When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
WMBB When the king had heard the words of the scroll of the Torah, he tore his clothes.
NET When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.
LSV And it comes to pass, at the king’s hearing the words of the Scroll of the Law, that he tears his garments,
FBV When the king heard what was in the book of the Law, he tore his clothes.
T4T When the king heard the laws that were written in the scroll that Shaphan was reading to him, he tore his clothes because he was very dismayed.
LEB When the king heard the words of the scroll of the Torah, he tore his clothes.
BBE And the king, hearing the words of the book of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief;
Moff No Moff 2KI book available
JPS And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the Law, that he rent his clothes.
ASV And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
DRA And the king had heard the words of the law of the Lord, he rent his garments.
YLT And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the book of the law, that he rendeth his garments,
Drby And it came to pass when the king heard the words of the book of the law, that he rent his garments.
RV And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
Wbstr And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
KJB-1769 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
KJB-1611 And it came to passe when the king had heard the words of the booke of the Law, that he rent his clothes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And it fortuned, that when the king had hearde the wordes of the booke of the lawe, he rent his clothes.
(And it fortuned, that when the king had heard the words of the book of the law, he rent his clothes.)
Gnva And when the King had heard the wordes of the booke of the Law, he rent his clothes.
(And when the King had heard the words of the book of the Law, he rent his clothes. )
Cvdl But whan the kinge herde the wordes of the boke of lawe, he rente his clothes.
(But when the king heard the words of the book of law, he rente his clothes.)
Wycl and the kyng hadde herd the wordis of the book of the lawe of the Lord, he to-rente hise clothis.
(and the king had herd the words of the book of the law of the Lord, he to-rente his clothes.)
Luth Da aber der König hörete die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider.
(So but the/of_the king heard the words in_the lawbuch, zerriß he his Kleider.)
ClVg et audisset rex verba libri legis Domini, scidit vestimenta sua.
(and audisset king words libri legis Master, scidit clothes sua. )
22:11-13 Like Hezekiah before him (19:1), Josiah tore his clothes in genuine grief for his own spiritual condition and that of the people of Judah.
• have not obeyed the words in this scroll: The portion that Shaphan read to Josiah apparently reminded him of God’s claim upon his people, the need for faithfulness to the covenant, and the penalties for infidelity (see Deut 28). Recognizing that Judah had failed to obey the law, Josiah rightly feared the Lord’s great anger.
(Occurrence 0) It came about that
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words writing the,law and,tore DOM clothes,his )
If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) had heard the words of the law
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words writing the,law and,tore DOM clothes,his )
Here “words” represents the message of the law. Alternate translation: “had heard the laws that were written in the book” or “had heard the laws that were written in the scroll”
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) he tore his clothes
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words writing the,law and,tore DOM clothes,his )
This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness.