Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 3:19

 HEB 3:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142843
    1. βλέπομεν
    2. blepō
    3. we are seeing
    4. we
    5. 9910
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ seeing
    8. ˱we˲ /are/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R141934
    12. 142844
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142845
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142846
    1. ἠδυνήθησαν
    2. dunamai
    3. they were able
    4. they
    5. 14100
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ able
    8. ˱they˲ /were/ able
    9. -
    10. 83%
    11. R142842
    12. 142847
    1. ἠδυνάσθησαν
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ able
    8. ˱they˲ /were/ able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 142848
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA....
    7. /to/ come_in
    8. /to/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. R142842
    12. 142849
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142850
    1. ἀπιστίαν
    2. apistia
    3. unbelief
    4. unbelief
    5. 5700
    6. N....AFS
    7. unbelief
    8. unbelief
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142851

OET (OET-LV)And we_are_seeing that not they_were_able to_come_in because_of unbelief.

OET (OET-RV)So we can now see that they weren’t able to enter the promised land because of their unbelief.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ

and

Here, the word And introduces a summary or conclusion for the argument, especially for what the author has said in 3:16–18. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a summary or conclusion. Alternate translation: “Therefore,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν

˱we˲_/are/_seeing that not ˱they˲_/were/_able /to/_come_in because_of unbelief

If your language would naturally put the reason before the result, you could rearrange the sentence. The author puts because of unbelief last in order to emphasize it, so use a form that emphasizes this phrase. Alternate translation: “we see that it was because of unbelief that they were not able to enter”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

βλέπομεν

˱we˲_/are/_seeing

Here the author uses the phrase we see to refer to knowing or understanding something. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “we learn” or “we know”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἰσελθεῖν

/to/_come_in

Here the author uses the word enter to refer back to the words that the quotation used. Translate enter the same way that you did in 3:11. If it would be helpful in your language, you could make the reference back to the quotation more explicit. Alternate translation: “to enter into God’s rest”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δι’ ἀπιστίαν

because_of unbelief

If your language does not use an abstract noun for the idea of unbelief, you could express the idea by using a verbal phrase such as “did not believe” or an adjective such as “unbelieving.” Alternate translation: “because they were unbelieving” or “because they refused to believe”

TSN Tyndale Study Notes:

3:19 Unbelief and disobedience are closely associated in Hebrews and in the Old Testament passages being discussed (Num 14:11; Deut 9:23; Ps 78:22, 32). As a consequence of disobedience, they were not able to enter his rest by entering the land of Canaan (Deut 3:20; 12:10; Josh 1:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142843
    1. we are seeing
    2. we
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ seeing
    7. ˱we˲ /are/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R141934
    11. 142844
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142845
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142846
    1. they were able
    2. they
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IAP3..P
    6. ˱they˲ /were/ able
    7. ˱they˲ /were/ able
    8. -
    9. 83%
    10. R142842
    11. 142847
    1. to come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come_in
    7. /to/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. R142842
    11. 142849
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142850
    1. unbelief
    2. unbelief
    3. 5700
    4. apistia
    5. N-....AFS
    6. unbelief
    7. unbelief
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142851

OET (OET-LV)And we_are_seeing that not they_were_able to_come_in because_of unbelief.

OET (OET-RV)So we can now see that they weren’t able to enter the promised land because of their unbelief.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 3:19 ©