Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For somewhere he’s spoken about the seventh day saying:
⇔ ‘And on the seventh day God rested from all his works.’
OET-LV For/Because he_has_spoken somewhere concerning the seventh day thus:
And rested the god on the day the seventh from all the works of_him,
SR-GNT Εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: “Καὶ κατέπαυσεν ὁ ˚Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ”, ‡
(Eiraʸken gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtōs: “Kai katepausen ho ˚Theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou”,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For he has somewhere spoken thus about the seventh day:
⇔ “And God rested on the seventh day from all his works.”
UST You know that God rested because of what the Holy Spirit says elsewhere about the seventh day of the week. He says,
⇔ “Then, when it was the seventh day of the week, God finished working to create everything, and he rested.”
BSB For somewhere He has spoken about the seventh day in this manner: “And on the seventh day God rested from all His works.”[fn]
4:4 Genesis 2:2
BLB For He has spoken somewhere concerning the seventh day in this way, "And on the seventh day God rested from all His works."
AICNT For somewhere it has said about the seventh day in this way, “And God rested on the seventh day from all his works,”[fn]
4:4, Genesis 2:2
OEB for, in a passage referring to the seventh day, you will find these words –
⇔ “God rested on the seventh day after all his work.”
WEBBE For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”
WMBB (Same as above)
NET For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “ And God rested on the seventh day from all his works,”
LSV for He spoke in a certain place concerning the seventh [day] thus: “And God rested in the seventh day from all His works”;
FBV Regarding the seventh day there's a place in Scripture that says, “God rested on the seventh day from all his work.”[fn]
4:4 Quoting Psalms 95:7.
TCNT For in one place it speaks about the seventh day as follows: “On the seventh day God rested from all his works.”
T4T What someone wrote somewhere in the Scriptures about the seventh day after he had spent six days creating the world, supports that:
⇔ Then, on the seventh day, God rested from his work of creating everything.
LEB For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works,”[fn]
4:4 A quotation from Gen 2:2|link-href="None"
BBE For in one place he has said of the seventh day, And God had rest from all his works on the seventh day;
Moff No Moff HEB book available
Wymth For, as we know, when speaking of the seventh day He has used the words, "And God rested on the seventh day from all His works;"
ASV For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
DRA For in a certain place he spoke of the seventh day thus: And God rested the seventh day from all his works.
YLT for He spake in a certain place concerning the seventh [day] thus: 'And God did rest in the seventh day from all His works;'
Drby For he has said somewhere of the seventh [day] thus, And [fn]God rested on the seventh day from all his works:
4.4 Elohim
RV For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
Wbstr For he spoke in a certain place of the seventh day on this wise, And God rested the seventh day from all his works.
KJB-1769 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
KJB-1611 For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise: And God did rest the seuenth day from all his works.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For he spake in a certayne place of the seuenth daye on this wyse: And God dyd rest the seuenth daye from all his workes.
(For he spake in a certain place of the seventh day on this wyse: And God did rest the seventh day from all his works.)
Gnva For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise, And God did rest the seuenth day from all his workes.
(For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. )
Cvdl For he spake in a certayne place of the seueth daye, on this wyse: And God rested on the seuenth daye from all his workes.
(For he spake in a certain place of the seventh day, on this wyse: And God rested on the seventh day from all his works.)
TNT For he spake in a certayne place of the seventh daye on this wyse: And god did rest the seventh daye from all his workes.
(For he spake in a certain place of the seventh day on this wyse: And god did rest the seventh day from all his works. )
Wycl he seide thus in a place of the seuenthe dai, And God restide in the seuenthe dai from alle hise werkis.
(he said thus in a place of the seventh day, And God restide in the seventh day from all his works.)
Luth sprach er an einem Ort von dem siebenten Tage also: Und GOtt ruhete am siebenten Tage von allen seinen Werken.
(sprach he at one place from to_him siebenten days also: And God ruhete in/at/on_the siebenten days from all his Werken.)
ClVg Dixit enim in quodam loco de die septima sic: Et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis.[fn]
(Dixit because in quodam instead about day septima sic: And requievit God day septima away to_all operibus to_his_own. )
4.4 Et requievit die septima. Sex diebus fecit omnia, ut post nihil fieret nisi de materia tunc facta, et ad similitudinem factorum. Septima die quievit, quæ ideo significat requiem. Sic et sexta ætate homo Christus natus est mundo ad laborem, sexta die et sexta diei hora passus, septima quievit. Sic et nos dum sub operibus sex dierum vivimus, operamur; inde exeuntes, quiescimus: si tamen opera nostra valde bona inveniantur.
4.4 And requievit day septima. Sex days he_did everything, as after nihil fieret nisi about materia tunc facta, and to similitudinem factorum. Septima day quievit, which ideo significat requiem. So and sexta ætate human Christus natus it_is mundo to laborem, sexta day and sexta diei hora passus, septima quievit. So and we dum under operibus sex dierum vivimus, operamur; inde exeuntes, quiescimus: when/but_if tamen opera nostra valde good inveniantur.
UGNT εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ;
(eiraʸken gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtōs: kai katepausen ho Theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou;)
SBL-GNT εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
(eiraʸken gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtōs; Kai katepausen ho theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou,)
TC-GNT Εἴρηκε γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτω, Καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ·
(Eiraʸke gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtō, Kai katepausen ho Theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:4 This verse quotes Gen 2:2 to demonstrate that the promised rest was established when God rested at creation.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γάρ
for
Here, the word For introduces the proof for what the author has claimed about how God’s “works were finished from the foundation of the world” (See: 4:3). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces proof or support. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: writing-pronouns
εἴρηκεν & που
˱he˲_/has/_spoken & somewhere
Here, just as in 4:3, the word he could refer to: (1) the Holy Spirit, whom the author identifies as the speaker of the Psalms quotation (See: 3:7). Alternate translation: [God’s Spirit has somewhere spoken] (2) God considered as a unity. Alternate translation: [God has somewhere spoken]
Note 3 topic: writing-quotations
εἴρηκεν & που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως
˱he˲_/has/_spoken & somewhere concerning the seventh_‹day› thus
Here the author quotes from the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that someone (probably the Holy Spirit) has spoken. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, specifically from Genesis 2:2. This passage tells the story of how God created everything in six days and then rested on the seventh day. Since the author introduces the quotation as words that someone has spoken, you should do the same. The word somewhere shows that the words come from Scriptures without stating exactly where. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: [in another place he has said thus about the seventh day]
Note 4 topic: translate-ordinal
τῆς ἑβδόμης & τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ
the seventh_‹day› & the day ¬the seventh
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: [day seven … day seven]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ
all the works ˱of˲_him
Here, the phrase all his works refers specifically to the works of creation. The quotation does not mean that God stopped doing everything. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [all his works of creating]