Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HEB 4:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 4:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For somewhere he’s spoken about the seventh day saying:
 ⇔ ‘And on the seventh day God rested from all his works.’

OET-LVFor/Because he_has_spoken somewhere concerning the seventh day thus:
And rested the god on the day the seventh from all the works of_him,

SR-GNTΕἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: “Καὶ κατέπαυσεν ˚Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ”,
   (Eiraʸken gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtōs: “Kai katepausen ho ˚Theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou”,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor he has somewhere spoken thus about the seventh day:
 ⇔  “And God rested on the seventh day from all his works.”

USTYou know that God rested because of what the Holy Spirit says elsewhere about the seventh day of the week. He says,
 ⇔ “Then, when it was the seventh day of the week, God finished working to create everything, and he rested.”

BSBFor somewhere He has spoken about the seventh day in this manner: “And on the seventh day God rested from all His works.”[fn]


4:4 Genesis 2:2

BLBFor He has spoken somewhere concerning the seventh day in this way, "And on the seventh day God rested from all His works."


AICNTFor somewhere it has said about the seventh day in this way, “And God rested on the seventh day from all his works,”[fn]


4:4, Genesis 2:2

OEBfor, in a passage referring to the seventh day, you will find these words –
 ⇔ “God rested on the seventh day after all his work.”

WEBBEFor he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”

WMBB (Same as above)

NETFor he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “ And God rested on the seventh day from all his works,”

LSVfor He spoke in a certain place concerning the seventh [day] thus: “And God rested in the seventh day from all His works”;

FBVRegarding the seventh day there's a place in Scripture that says, “God rested on the seventh day from all his work.”[fn]


4:4 Quoting Psalms 95:7.

TCNTFor in one place it speaks about the seventh day as follows: “On the seventh day God rested from all his works.”

T4TWhat someone wrote somewhere in the Scriptures about the seventh day after he had spent six days creating the world, supports that:
 ⇔ Then, on the seventh day, God rested from his work of creating everything.

LEBFor he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works,”[fn]


4:4 A quotation from Gen 2:2|link-href="None"

BBEFor in one place he has said of the seventh day, And God had rest from all his works on the seventh day;

MoffNo Moff HEB book available

WymthFor, as we know, when speaking of the seventh day He has used the words, "And God rested on the seventh day from all His works;"

ASVFor he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;

DRAFor in a certain place he spoke of the seventh day thus: And God rested the seventh day from all his works.

YLTfor He spake in a certain place concerning the seventh [day] thus: 'And God did rest in the seventh day from all His works;'

DrbyFor he has said somewhere of the seventh [day] thus, And [fn]God rested on the seventh day from all his works:


4.4 Elohim

RVFor he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;

WbstrFor he spoke in a certain place of the seventh day on this wise, And God rested the seventh day from all his works.

KJB-1769For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.

KJB-1611For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise: And God did rest the seuenth day from all his works.
   (For he spake in a certain place of the seventh day on this wise: And God did rest the seventh day from all his works.)

BshpsFor he spake in a certayne place of the seuenth daye on this wyse: And God dyd rest the seuenth daye from all his workes.
   (For he spake in a certain place of the seventh day on this wyse: And God did rest the seventh day from all his works.)

GnvaFor he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise, And God did rest the seuenth day from all his workes.
   (For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. )

CvdlFor he spake in a certayne place of the seueth daye, on this wyse: And God rested on the seuenth daye from all his workes.
   (For he spake in a certain place of the seueth day, on this wyse: And God rested on the seventh day from all his works.)

TNTFor he spake in a certayne place of the seventh daye on this wyse: And god did rest the seventh daye from all his workes.
   (For he spake in a certain place of the seventh day on this wyse: And god did rest the seventh day from all his works. )

Wyche seide thus in a place of the seuenthe dai, And God restide in the seuenthe dai from alle hise werkis.
   (he said thus in a place of the seventh day, And God restide in the seventh day from all his works.)

Luthsprach er an einem Ort von dem siebenten Tage also: Und GOtt ruhete am siebenten Tage von allen seinen Werken.
   (sprach he at one place from to_him siebenten days also: And God ruhete in/at/on_the siebenten days from all his Werken.)

ClVgDixit enim in quodam loco de die septima sic: Et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis.[fn]
   (Dixit because in quodam instead about day septima sic: And requievit God day septima away to_all operibus to_his_own. )


4.4 Et requievit die septima. Sex diebus fecit omnia, ut post nihil fieret nisi de materia tunc facta, et ad similitudinem factorum. Septima die quievit, quæ ideo significat requiem. Sic et sexta ætate homo Christus natus est mundo ad laborem, sexta die et sexta diei hora passus, septima quievit. Sic et nos dum sub operibus sex dierum vivimus, operamur; inde exeuntes, quiescimus: si tamen opera nostra valde bona inveniantur.


4.4 And requievit day septima. Sex days he_did everything, as after nihil fieret nisi about materia tunc facta, and to similitudinem factorum. Septima day quievit, which ideo significat requiem. So and sexta ætate human Christus natus it_is mundo to laborem, sexta day and sexta diei hora passus, septima quievit. So and we dum under operibus sex dierum vivimus, operamur; inde exeuntes, quiescimus: when/but_if tamen opera nostra valde good inveniantur.

UGNTεἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ;
   (eiraʸken gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtōs: kai katepausen ho Theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou;)

SBL-GNTεἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
   (eiraʸken gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtōs; Kai katepausen ho theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou,)

TC-GNTΕἴρηκε γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτω, Καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ·
   (Eiraʸke gar pou peri taʸs hebdomaʸs houtō, Kai katepausen ho Theos en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ apo pantōn tōn ergōn autou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:4 This verse quotes Gen 2:2 to demonstrate that the promised rest was established when God rested at creation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γάρ

for

Here, the word For introduces the proof for what the author has claimed about how God’s “works were finished from the foundation of the world” (See: 4:3). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces proof or support. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: writing-pronouns

εἴρηκεν & που

˱he˲_/has/_spoken & somewhere

Here, just as in 4:3, the word he could refer to: (1) the Holy Spirit, whom the author identifies as the speaker of the Psalms quotation (See: 3:7). Alternate translation: “God’s Spirit has somewhere spoken” (2) God considered as a unity. Alternate translation: “God has somewhere spoken”

Note 3 topic: writing-quotations

εἴρηκεν & που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως

˱he˲_/has/_spoken & somewhere concerning the seventh_‹day› thus

Here the author quotes from the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that someone (probably the Holy Spirit) has spoken. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, specifically from Genesis 2:2. This passage tells the story of how God created everything in six days and then rested on the seventh day. Since the author introduces the quotation as words that someone has spoken, you should do the same. The word somewhere shows that the words come from Scriptures without stating exactly where. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “in another place he has said thus about the seventh day”

Note 4 topic: translate-ordinal

τῆς ἑβδόμης & τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ

the seventh_‹day› & the day ¬the seventh

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “day seven … day seven”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ

all the works ˱of˲_him

Here, the phrase all his works refers specifically to the works of creation. The quotation does not mean that God stopped doing everything. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “all his works of creating”

BI Heb 4:4 ©