Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 5:3

 HEB 5:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143197
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143198
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R143196
    12. 143199
    1. ταύτην
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143200
    1. ὀφείλει
    2. ofeilō
    3. he ought
    4. -
    5. 37840
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ ought
    8. ˱he˲ ought
    9. -
    10. 100%
    11. R143166
    12. 143201
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143202
    1. περὶ
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143203
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143204
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143205
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143206
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143207
    1. περὶ
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143208
    1. αὑτοῦ
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 52%
    11. R143166
    12. 143209
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143210
    1. προσφέρειν
    2. prosferō
    3. to be offering
    4. offerings
    5. 43740
    6. VNPA....
    7. /to_be/ offering
    8. /to_be/ offering
    9. -
    10. 82%
    11. R143166
    12. 143211
    1. προσφέρει
    2. prosferō
    3. -
    4. -
    5. 43740
    6. VIPA3..S
    7. /is/ offering
    8. /is/ offering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143212
    1. περὶ
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143213
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. -
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143214
    1. ἁμαρτιῶν
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N....GFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143215

OET (OET-LV)and because_of it he_ought, as for the people thus also for himself, to_be_offering for sins.

OET (OET-RV) and because of that, he has to make offerings for his own sins as well as for the people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτὴν

it

Here, the word this refers back to “weakness” in 5:2. If it would be helpful in your language, you could make explicit that this refers to weakness. Alternate translation: “this weakness”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὀφείλει

˱he˲_ought

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the priest who is obligated rather than on the person doing the obligating. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “God commands him”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν

˱he˲_ought as for the people thus also for himself /to_be/_offering for sins

If the structure of this sentence would confuse your readers, you could rearrange the elements so that they come in a more natural order. The author is emphasizing the comparison between the people and the priest, so use a form that emphasizes those elements. Alternate translation: “he is obligated to offer sacrifices for sins, just as for the people, so also for himself”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν

/to_be/_offering for sins

Here, the phrase sacrifices for sins refers to a specific category of sacrifice that dealt with people’s sins. You can read more about this kind of sacrifice in Leviticus 16. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers clearly to sacrifices that are meant to deal with sins. Alternate translation: “to offer sin offerings” or “to offer sacrifices to deal with sins”

TSN Tyndale Study Notes:

5:3 On the Day of Atonement the high priest was required to offer sacrifices for himself and his household prior to offering sacrifices for the people (Lev 16:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 143197
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143198
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R143196
    11. 143199
    1. he ought
    2. -
    3. 37840
    4. ofeilō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ ought
    7. ˱he˲ ought
    8. -
    9. 100%
    10. R143166
    11. 143201
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143202
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143203
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143204
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143205
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143206
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143207
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143208
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 52%
    10. R143166
    11. 143209
    1. to be offering
    2. offerings
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ offering
    7. /to_be/ offering
    8. -
    9. 82%
    10. R143166
    11. 143211
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143213
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143215

OET (OET-LV)and because_of it he_ought, as for the people thus also for himself, to_be_offering for sins.

OET (OET-RV) and because of that, he has to make offerings for his own sins as well as for the people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 5:3 ©