Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear HEB 5:6

 HEB 5:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καθώς
    2. kathōs
    3. As
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. S
    10. Y64
    11. 142298
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 142299
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 142300
    1. ἑτέρῳ
    2. heteros
    3. another
    4. another
    5. 20870
    6. R····DMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y64
    11. 142301
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y64; R142287
    11. 142302
    1. Σύ
    2. su
    3. You are
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you ‹are›
    8. you ‹are›
    9. B
    10. Y64
    11. 142303
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 142304
    1. ἱερεύς
    2. iereus
    3. +a priest
    4. priest
    5. 24090
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ priest
    8. ˓a˒ priest
    9. -
    10. Y64
    11. 142305
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 142306
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 142307
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. Y64
    11. 142308
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 142309
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 142310
    1. τάξιν
    2. taxis
    3. order
    4. order
    5. 50100
    6. N····AFS
    7. order
    8. order
    9. -
    10. Y64
    11. 142311
    1. Μελχισέδεκ
    2. melχisedek
    3. of Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    4. -
    5. 31980
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    8. ˱of˲ Melchisedek
    9. U
    10. Y64
    11. 142312

OET (OET-LV)As also in another he_is_saying:
You are a_priest to the age according_to the order of_Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq).

OET (OET-RV)And in another place he said:
 ⇔ ‘You are a priest of the order of Melchizedek.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει

(Some words not found in SR-GNT: Καθώς καί ἐν ἑτέρῳ λέγει Σύ ἱερεύς εἰς τόν αἰῶνα κατά τήν τάξιν Μελχισέδεκ)

The author quotes from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as words that God has spoken to Christ. However, the audience would have understood that these were quotations from the Old Testament, specifically from [Psalm 110:4](../../psa/110/04.md). Since the author introduces the quotation as words that God has said to Christ, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. The phrase in another place shows that the words come from a different part of the Old Testament, here a different psalm. Alternate translation: [he also declared, as it is recorded in another place in the Scriptures,]

Note 2 topic: writing-pronouns

καὶ & λέγει

(Some words not found in SR-GNT: Καθώς καί ἐν ἑτέρῳ λέγει Σύ ἱερεύς εἰς τόν αἰῶνα κατά τήν τάξιν Μελχισέδεκ)

The word he refers to God the Father, who speaks these words to his Son. If it would be helpful in your language, you could make explicit that he refers to God. Alternate translation: [God also says]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

σὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καθώς καί ἐν ἑτέρῳ λέγει Σύ ἱερεύς εἰς τόν αἰῶνα κατά τήν τάξιν Μελχισέδεκ)

Because the quotation is referring to one person (Christ), you is singular here.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

(Some words not found in SR-GNT: Καθώς καί ἐν ἑτέρῳ λέγει Σύ ἱερεύς εἰς τόν αἰῶνα κατά τήν τάξιν Μελχισέδεκ)

The word order refers to requirements and duties that go along with a specific office or position. If someone serves according to the order of someone else, that means that he or she meets the same requirements and performs the same duties which that person did. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase. Alternate translation: [in the same way that Melchizedek was a priest] or [with a priesthood just like Melchizedek’s priesthood]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-10 This section addresses the appointment of the Son of God as a superior High Priest. The focal text is Ps 110:4, which reveals God’s oath that the Son would be a priest forever in the order of Melchizedek.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. As
    2. -
    3. 25310
    4. S
    5. kathōs
    6. C-·······
    7. as
    8. as
    9. S
    10. Y64
    11. 142298
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 142299
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 142300
    1. another
    2. another
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-····DMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y64
    10. 142301
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y64; R142287
    10. 142302
    1. You are
    2. -
    3. 47710
    4. B
    5. su
    6. R-···2N·S
    7. you ‹are›
    8. you ‹are›
    9. B
    10. Y64
    11. 142303
    1. +a priest
    2. priest
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ priest
    7. ˓a˒ priest
    8. -
    9. Y64
    10. 142305
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 142306
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 142307
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. Y64
    10. 142308
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 142309
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 142310
    1. order
    2. order
    3. 50100
    4. taxis
    5. N-····AFS
    6. order
    7. order
    8. -
    9. Y64
    10. 142311
    1. of Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    2. -
    3. 31980
    4. U
    5. melχisedek
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq)
    8. ˱of˲ Melchisedek
    9. U
    10. Y64
    11. 142312

OET (OET-LV)As also in another he_is_saying:
You are a_priest to the age according_to the order of_Melⱪisedek/(Malkī-ʦedeq).

OET (OET-RV)And in another place he said:
 ⇔ ‘You are a priest of the order of Melchizedek.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 5:6 ©