Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 5:4

 HEB 5:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143216
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143217
    1. ἑαυτῷ
    2. heautou
    3. on himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3DMS
    7. ˱on˲ himself
    8. ˱on˲ himself
    9. -
    10. 100%
    11. R143219
    12. 143218
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 87%
    11. F143218; F143225
    12. 143219
    1. λαμβάνει
    2. lambanō
    3. is taking
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA3..S
    7. /is/ taking
    8. /is/ taking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143220
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143221
    1. τιμήν
    2. timē
    3. honour
    4. honour
    5. 50920
    6. N....AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143222
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143223
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 143224
    1. καλούμενος
    2. kaleō
    3. being called
    4. called
    5. 25640
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ called
    8. /being/ called
    9. -
    10. 100%
    11. R143219
    12. 143225
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143226
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143227
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 143228
    1. καθώσπερ
    2. kathōsper
    3. just as
    4. -
    5. 25090
    6. D.......
    7. just_as
    8. just_as
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 143229
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. -
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143230
    1. καθάπερ
    2. kathaper
    3. -
    4. -
    5. 25090
    6. D.......
    7. just_as
    8. just_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143231
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 143232
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 143233
    1. Ἀαρών
    2. aarōn
    3. Aʼarōn/(ʼAhₐron)
    4. -
    5. 20
    6. N....nms
    7. Aʼarōn/(ʼAhₐron)
    8. Aaron
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Aaron
    12. 143234

OET (OET-LV)And not on_himself anyone is_taking the honour, but being_called by the god, just_as also Aʼarōn/(ʼAhₐron).

OET (OET-RV)No one takes that honour upon themself, but they’re called by God like just Aaron was.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

λαμβάνει τὴν τιμήν

/is/_taking the honor

Here, the word honor refers to the position that gives the person honor. This position is that of high priest. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to the position of high priest, if possible including the idea that this is an “honored” position. Alternate translation: [takes the honor of being a high priest]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν τιμήν

the honor

If your language does not use an abstract noun for the idea of honor, you could express the idea by using an adjective such as “honorable.” Alternate translation: [becoming honorable in this way]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ

but

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: [but he receives this honor only by]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

καλούμενος

/being/_called

Here, the phrase being called introduces something that could: (1) give the real reason why a person becomes a high priest. Alternate translation: [because he is called] (2) give the situation in which a person actually becomes a high priest. Alternate translation: [when he is called]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών

but /being/_called by ¬the God just_as also Aaron

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are called rather than on the person doing the calling. Alternate translation: [but only those whom God calls, just as he called Aaron]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

καθώσπερ καὶ Ἀαρών

just_as also Aaron

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: [just as also Aaron was called by God]

Note 7 topic: translate-names

Ἀαρών

Aaron

The word

TSN Tyndale Study Notes:

5:4 The role of high priest is by God’s appointment rather than human enlistment (see Exod 28:1; Lev 8:1-12; Num 16:1-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143216
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143217
    1. on himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3DMS
    6. ˱on˲ himself
    7. ˱on˲ himself
    8. -
    9. 100%
    10. R143219
    11. 143218
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 87%
    10. F143218; F143225
    11. 143219
    1. is taking
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ taking
    7. /is/ taking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143220
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143221
    1. honour
    2. honour
    3. 50920
    4. timē
    5. N-....AFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143222
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143223
    1. being called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ called
    7. /being/ called
    8. -
    9. 100%
    10. R143219
    11. 143225
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143226
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143227
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 143228
    1. just as
    2. -
    3. 25090
    4. kathōsper
    5. D-.......
    6. just_as
    7. just_as
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 143229
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 143232
    1. Aʼarōn/(ʼAhₐron)
    2. -
    3. 20
    4. U
    5. aarōn
    6. N-....nms
    7. Aʼarōn/(ʼAhₐron)
    8. Aaron
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Aaron
    12. 143234

OET (OET-LV)And not on_himself anyone is_taking the honour, but being_called by the god, just_as also Aʼarōn/(ʼAhₐron).

OET (OET-RV)No one takes that honour upon themself, but they’re called by God like just Aaron was.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 5:4 ©