Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear HEB 5:7

 HEB 5:7 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅς
    2. hos
    3. Who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. Y64
    11. 142313
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 142314
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 142315
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. time
    5. 22500
    6. N····DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y64
    11. 142316
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 142317
    1. σαρκός
    2. sarka
    3. flesh
    4. body
    5. 45610
    6. N····GFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y64
    11. 142318
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64; R142278; Person=Jesus
    11. 142319
    1. δεήσεις
    2. deēsis
    3. petitions
    4. petitions
    5. 11620
    6. N····AFP
    7. petitions
    8. petitions
    9. -
    10. Y64
    11. 142320
    1. τέ
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y64
    11. 142321
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 142322
    1. ἱκετηρίας
    2. iketēria
    3. supplications
    4. -
    5. 24280
    6. N····AFP
    7. supplications
    8. supplications
    9. -
    10. Y64
    11. 142323
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 142324
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y64
    11. 142325
    1. δυνάμενον
    2. dunamai
    3. being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM·AMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. Y64; R142287; F142327
    11. 142326
    1. σῴζειν
    2. sōzō
    3. to be saving
    4. -
    5. 49820
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saving
    8. ˓to_be˒ saving
    9. -
    10. Y64; R142326
    11. 142327
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64
    11. 142328
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y64
    11. 142329
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. death
    4. death
    5. 22880
    6. N····GMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y64
    11. 142330
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 142331
    1. κραυγῆς
    2. kraugē
    3. clamour
    4. clamour
    5. 29060
    6. N····GFS
    7. clamour
    8. clamor
    9. -
    10. Y64
    11. 142332
    1. ἰσχυρᾶς
    2. isχuros
    3. mighty
    4. mighty
    5. 24780
    6. A····GFS
    7. mighty
    8. mighty
    9. -
    10. Y64
    11. 142333
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 142334
    1. δακρύων
    2. dakruon
    3. tears
    4. tears
    5. 11440
    6. N····GNP
    7. tears
    8. tears
    9. -
    10. Y64
    11. 142335
    1. προσενέγκας
    2. prosferō
    3. having offered
    4. offered
    5. 43740
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ offered
    8. ˓having˒ offered
    9. -
    10. Y64; R142278; Person=Jesus
    11. 142336
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 142337
    1. εἰσακουσθείς
    2. eisakouō
    3. having been listened to
    4. -
    5. 15220
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ listened_to
    8. ˓having_been˒ listened_to
    9. -
    10. Y64
    11. 142338
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y64
    11. 142339
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 142340
    1. εὐλαβείας
    2. eulabeia
    3. reverence
    4. reverence
    5. 21240
    6. N····GFS
    7. reverence
    8. reverence
    9. -
    10. Y64
    11. 142341

OET (OET-LV)Who in the days of_the flesh of_him, petitions both and supplications, to the one being_able to_be_saving him from death, with clamour mighty and tears having_offered, and having_been_listened_to from the reverence.

OET (OET-RV)During the time when Yeshua lived in a human body, he offered up prayers and petitions with a mighty clamour and tears to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–10: God appointed Jesus Christ to be our high priest

The term “high priest” connects Section 4:14–16 with this section (5:1–10). In this section the author gives more information about the high priests of Israel and the work that they did. Then he compares the work of those high priests to the work of Christ as our high priest. The main point of this section is that Christ is the high priest because God said that he is.

The author mentions three facts about a high priest’s role and applies them to Christ:

  1. A high priest is appointed by God. The Scriptures show that Jesus Christ was appointed by God. In Hebrews 5:5–6, the author quotes Psalm 2:7 and 110:4 as evidence that God appointed him.Lane (page 118) says, “The writer correctly interprets Ps 2:7 as a declaration of appointment…. The same emphasis is evident in the quotation of Ps 110:4.”

  2. A high priest should understand and sympathize with the weaknesses of his people. In 5:7–8 the author talked about how Christ suffered and prayed to God with tears.

  3. A high priest must offer a sacrifice to atone for the sins of the people. In 5:8–9 the author indicated that when Christ suffered and offered himself as a perfect sacrifice, he obtained eternal salvation for his people. This implies that he atoned for their sins.

In the Greek text for this section, the author usually used a pronoun (“he” or “him”) to refer to Christ. He referred to him as “Christ” only once (5:5), and he did not use the term “Jesus” in this section. However, in the previous section (4:14) the author used the term “Jesus, the Son of God.” Consider carefully how to refer to Christ in the verses where only a pronoun is used in Greek or English. You should use the term “Christ” instead of a pronoun in places where you think that the reader will be confused about who the pronoun refers to.

Remember to read the section carefully before deciding on a heading for it. Some other examples of headings for this section are:

Jesus Christ is the perfect high priest

God made his Son the high priest for his people

God declares that Jesus is a priest

Paragraph 5:5–10

After the author described the call and duties of a high priest of Israel in 5:1–4, he applied this description to Jesus Christ in 5:5–10.

5:7–10

The verses in 5:7–10 are parallel to 5:1–3 in the chiasm of 5:1–10. In Greek these verses continue the long sentence that began in 5:5. The sentence continues until the end of 5:10. Most versions divide these verses into shorter sentences. Connect the clauses in a natural way in your language.

These verses describe a time or times in Jesus’ life when he prayed with great distress. Many scholars believe that the author referred to Christ’s prayers in the Garden of Gethsemane before he was arrested and killed. Other scholars point out that there are also many other times in Jesus’ life when he prayed in distress. God heard Jesus during all those times.

5:7a

During the days of Jesus’ earthly life,

During the days of Jesus’ earthly life: The phrase During the days of Jesus’ earthly life refers to the time when Jesus lived as a mortal human being. He was a person with flesh and blood, like other people on earth. He knew that he would die.

Another way to translate During the days of Jesus’ earthly life is:

During his mortal life

While he shared in human weakness

In some languages it may be helpful to translate earthly life as “life on earth,” as many English versions do. For example:

During his life on earth (GW)

5:7b

He offered up prayers and petitions with loud cries and tears

He: The Greek word that the BSB translates as He is a pronoun that is often translated as “who.” It refers back to “Christ” in 5:5 (5:5–10 is one long sentence in Greek), and some versions have the word “Christ” here.

Some versions supply the name “Jesus,” as in the NRSV. Such versions may refer back to the phrase “Jesus, the Son of God” in 4:14. In some languages it may be helpful to refer to “Jesus Christ.” Refer to him here in a clear way in your language.

offered up prayers and petitions with loud cries and tears: This phrase describes a time when Jesus prayed earnestly to God. The description has two emphatic phrases: offered up prayers and petitions and with loud cries and tears.

In some languages it is more natural to change the order of these phrases so that loud cries and tears comes first. For example:

he cried out weeping, petitioning, and uttering his requestsUma back translation on TW.

his tears flowed and he wailed as he prayed and begged God

offered up prayers and petitions: The Greek verb that the BSB translates as offered up can be used in a general way to mean “bring to.” It can also mean “bring an offering to” God. Here the author used it in a figurative way to mean that Christ’s prayers and supplications were like an offering to God.προσφέρω, meaning 2b, BDAG, page 886. This figure of speech emphasizes that Jesus prayed earnestly.

In some languages it may be more natural to translate the meaning without the figure of speech. For example:

He prayed and pleaded (GW)

prayers and petitions: Here the author used two words that have almost the same meaning. Repeating the meaning like this emphasizes it. It implies here that Jesus prayed very earnestly. In some languages it is more natural to emphasize the statement in some other way. For example:

he prayed fervently

The Greek word that the BSB translates as prayers means “urgent requests to God to meet certain needs.” The word petitions means “requests to God.” It occurs only here in the NT. Some ways to translate the two words are:

prayers and requests (GNT)

prayers and pleadings (NLT)

begged God, praying earnestly

loud cries and tears: The Greek word that is translated as loud cries refers to “loud calls or shouts.” The word tears refers to water that comes from a person’s eyes in times of distress or strong feeling. Some other ways to translate the phrase loud cries and tears are:

His tears flowed and he wailedWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.

weeping and crying out loud

5:7c

to the One who could save Him from death,

to the One who could save Him from death: The phrase the One who could save Him from death refers to God. In the Greek text it is emphasized. Scholars interpret the phrase save Him from death in different ways. The three main views are:

  1. It means “save him from dying.”

  2. It means “save him out of death—to give him life again after he died.” (This happened at his resurrection.)

  3. It means “save him from the fear of death.”

Most English versions are ambiguous. God was able to save Jesus from death in every sense, because he can do anything. If you need to choose one of the interpretations, it is recommended that you choose either interpretation (1) or (2). Both interpretations are based on common uses of the Greek word that can be translated either as from or “out of.”

5:7d

and He was heard because of His reverence.

and He was heard because of His reverence: The phrase because of His reverence gives the reason that Jesus was heard when he prayed to God. In some languages it is more natural for this reason to come before the result He was heard. For example:

He submitted humbly to the will/desire of God. That is why God heard his request.

And because His respect for God was great, and also His obedience to the commands of God, God heard his praying.Western Bukidnon Manobo back translation on TW.

He was heard: The phrase He was heard is passive. It implies that God heard Jesus’ prayer. It does not only indicate that he heard what Jesus said. It also implies that God listened and gave Jesus the help that he needed.

Some ways to translate the phrase are:

because of His reverence: The phrase because of His reverence indicates the reason why God heard Christ’s prayer. The Greek word that the BSB translates as reverence refers to awe or fear of God that causes a person to obey God. It implies that because of Jesus’ respect for God, he submitted to God and obeyed him. This word occurs only here and in 12:28 in the NT, but it also occurs in other Greek writings.

Some other ways to translate this meaning are:

because he honored God by submitting to him

because he humbled/lowered himself to obey what God wantedKankanaey back translation on TW.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὃς

(Some words not found in SR-GNT: Ὅς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκός αὐτοῦ δεήσεις τέ καί ἱκετηρίας πρός τόν δυνάμενον σῴζειν αὐτόν ἐκ θανάτου μετά κραυγῆς ἰσχυρᾶς καί δακρύων προσενέγκας καί εἰσακουσθείς ἀπό τῆς εὐλαβείας)

The word He refers back to Christ. If it would be helpful in your language, you could make explicit that He refers to Christ. Alternate translation: [Christ]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ

in the days ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Ὅς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκός αὐτοῦ δεήσεις τέ καί ἱκετηρίας πρός τόν δυνάμενον σῴζειν αὐτόν ἐκ θανάτου μετά κραυγῆς ἰσχυρᾶς καί δακρύων προσενέγκας καί εἰσακουσθείς ἀπό τῆς εὐλαβείας)

The words the days refer to an undefined period of time, and the word flesh refers to Jesus’ earthly life. The phrase as a whole refers to the time during which Jesus had a human body that could die, in contrast to how he now has a human body that is glorious and can never die. Alternate translation: [when he lived on earth] or [during the time when he was mortal]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας

petitions (Some words not found in SR-GNT: Ὅς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκός αὐτοῦ δεήσεις τέ καί ἱκετηρίας πρός τόν δυνάμενον σῴζειν αὐτόν ἐκ θανάτου μετά κραυγῆς ἰσχυρᾶς καί δακρύων προσενέγκας καί εἰσακουσθείς ἀπό τῆς εὐλαβείας)

These two terms mean basically the same thing and are used together to emphasize how much Jesus prayed to God. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these prayers, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [many prayers]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων

(Some words not found in SR-GNT: Ὅς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκός αὐτοῦ δεήσεις τέ καί ἱκετηρίας πρός τόν δυνάμενον σῴζειν αὐτόν ἐκ θανάτου μετά κραυγῆς ἰσχυρᾶς καί δακρύων προσενέγκας καί εἰσακουσθείς ἀπό τῆς εὐλαβείας)

The terms loud cries and tears mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [with tearful cries] or [with weeping]

Note 5 topic: writing-pronouns

τὸν δυνάμενον

(Some words not found in SR-GNT: Ὅς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκός αὐτοῦ δεήσεις τέ καί ἱκετηρίας πρός τόν δυνάμενον σῴζειν αὐτόν ἐκ θανάτου μετά κραυγῆς ἰσχυρᾶς καί δακρύων προσενέγκας καί εἰσακουσθείς ἀπό τῆς εὐλαβείας)

The phrase the one refers to God the Father, to whom Jesus prayed. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the one refers to God. Alternate translation: [God, who is able]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου

˓to_be˒_saving (Some words not found in SR-GNT: Ὅς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκός αὐτοῦ δεήσεις τέ καί ἱκετηρίας πρός τόν δυνάμενον σῴζειν αὐτόν ἐκ θανάτου μετά κραυγῆς ἰσχυρᾶς καί δακρύων προσενέγκας καί εἰσακουσθείς ἀπό τῆς εὐλαβείας)

The phrase save him from death could mean that: (1) God could make Jesus alive again after he died. In support of this view is the fact that Jesus was heard, which implies that God did what Jesus asked. Of course, Jesus did indeed die, so this phrase must refer to his resurrection. Alternate translation: [to save him after he died] (2) God could prevent Jesus from dying. In support of this view is the fact that God could indeed have kept Jesus from dying. Alternate translation: [to keep him from dying]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ θανάτου

from death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: [from dying]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰσακουσθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: Ὅς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκός αὐτοῦ δεήσεις τέ καί ἱκετηρίας πρός τόν δυνάμενον σῴζειν αὐτόν ἐκ θανάτου μετά κραυγῆς ἰσχυρᾶς καί δακρύων προσενέγκας καί εἰσακουσθείς ἀπό τῆς εὐλαβείας)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who was heard rather than on the person doing the hearing. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [God heard him]

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

εἰσακουσθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: Ὅς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκός αὐτοῦ δεήσεις τέ καί ἱκετηρίας πρός τόν δυνάμενον σῴζειν αὐτόν ἐκ θανάτου μετά κραυγῆς ἰσχυρᾶς καί δακρύων προσενέγκας καί εἰσακουσθείς ἀπό τῆς εὐλαβείας)

The phrase was heard could mean that: (1) God both heard Jesus and did what he asked. Alternate translation: [he was heard and answered] (2) God only heard or listened to what Jesus asked. Alternate translation: [he was listened to]

TSN Tyndale Study Notes:

5:7 The phrase with a loud cry and tears is probably an allusion to Christ’s suffering in the Garden (see Matt 26:36-46; Mark 14:32-42; Luke 22:40-46). God heard his prayers in the sense of affirming his righteousness and suitability for his role as high priest. Jesus’ faithful devotion is being presented as an example for the readers (cp. Heb 12:2-3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-····NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. Y64
    11. 142313
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 142314
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 142315
    1. days
    2. time
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y64
    10. 142316
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 142317
    1. flesh
    2. body
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····GFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y64
    10. 142318
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64; R142278; Person=Jesus
    10. 142319
    1. petitions
    2. petitions
    3. 11620
    4. deēsis
    5. N-····AFP
    6. petitions
    7. petitions
    8. -
    9. Y64
    10. 142320
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y64
    10. 142321
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 142322
    1. supplications
    2. -
    3. 24280
    4. iketēria
    5. N-····AFP
    6. supplications
    7. supplications
    8. -
    9. Y64
    10. 142323
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 142324
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64
    10. 142325
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM·AMS
    6. being_able
    7. being_able
    8. -
    9. Y64; R142287; F142327
    10. 142326
    1. to be saving
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ saving
    7. ˓to_be˒ saving
    8. -
    9. Y64; R142326
    10. 142327
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64
    10. 142328
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y64
    10. 142329
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····GMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y64
    10. 142330
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 142331
    1. clamour
    2. clamour
    3. 29060
    4. kraugē
    5. N-····GFS
    6. clamour
    7. clamor
    8. -
    9. Y64
    10. 142332
    1. mighty
    2. mighty
    3. 24780
    4. isχuros
    5. A-····GFS
    6. mighty
    7. mighty
    8. -
    9. Y64
    10. 142333
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 142334
    1. tears
    2. tears
    3. 11440
    4. dakruon
    5. N-····GNP
    6. tears
    7. tears
    8. -
    9. Y64
    10. 142335
    1. having offered
    2. offered
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ offered
    7. ˓having˒ offered
    8. -
    9. Y64; R142278; Person=Jesus
    10. 142336
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 142337
    1. having been listened to
    2. -
    3. 15220
    4. eisakouō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ listened_to
    7. ˓having_been˒ listened_to
    8. -
    9. Y64
    10. 142338
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y64
    10. 142339
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 142340
    1. reverence
    2. reverence
    3. 21240
    4. eulabeia
    5. N-····GFS
    6. reverence
    7. reverence
    8. -
    9. Y64
    10. 142341

OET (OET-LV)Who in the days of_the flesh of_him, petitions both and supplications, to the one being_able to_be_saving him from death, with clamour mighty and tears having_offered, and having_been_listened_to from the reverence.

OET (OET-RV)During the time when Yeshua lived in a human body, he offered up prayers and petitions with a mighty clamour and tears to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 5:7 ©