Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 5:9

 HEB 5:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143311
    1. τελειωθεὶς
    2. teleioō
    3. having been perfected
    4. perfect
    5. 50480
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ perfected
    8. /having_been/ perfected
    9. -
    10. 100%
    11. R143238; Person=Jesus
    12. 143312
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. he became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ became
    8. ˱he˲ became
    9. -
    10. 100%
    11. R143238; Person=Jesus
    12. 143313
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. to all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ all
    8. ˱to˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143314
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143315
    1. ὑπακούουσιν
    2. hupakouō
    3. submitting
    4. submitted
    5. 52190
    6. VPPA.DMP
    7. submitting
    8. submitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143316
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R143238; Person=Jesus
    12. 143317
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ all
    8. ˱to˲ all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143318
    1. αἴτιος
    2. aitios
    3. +the cause
    4. -
    5. 1590
    6. S....NMS
    7. /the/ cause
    8. /the/ cause
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143319
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. of salvation
    4. salvation
    5. 49910
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ salvation
    8. ˱of˲ salvation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143320
    1. αἰωνίου
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A....GFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143321

OET (OET-LV)and having_been_perfected, he_became to_all the ones submitting to_him the_cause of_salvation eternal,

OET (OET-RV) and once he became perfect, he became the source of eternal salvation to all those who submitted to him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

τελειωθεὶς

/having_been/_perfected

Here, the phrase having been made perfect introduces something that happens before the phrase he became. If it would be helpful in your language, you could make this connection explicit. Alternate translation: “after having been made perfect”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τελειωθεὶς

/having_been/_perfected

Here, the word perfect identifies someone who has all the qualifications or abilities needed to fulfill a task. The phrase does not mean that Jesus sinned at one point and now does not. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies a person who is “fit” or “ready” for a position or task. Alternate translation: “having been made ready” or “having been qualified”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τελειωθεὶς

/having_been/_perfected

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the person who is made perfect rather than on the person doing the perfecting. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “God having made him perfect”

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου

˱he˲_became ˱to˲_all the_‹ones› submitting ˱to˲_him /the/_cause ˱of˲_salvation eternal

If the order of information here would confuse your readers, you could rearrange the sentence so that it is in a more natural order. Alternate translation: “he became the source of eternal salvation for all those who obey him”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου

/the/_cause ˱of˲_salvation eternal

If your language does not use abstract nouns for the ideas of source and salvation, you could express the ideas by using verbs such as “provide” and “save.” Alternate translation: “the one who provides eternal rescuing” or “the one who causes them to be saved forever”

TSN Tyndale Study Notes:

5:9 God qualified him as a perfect High Priest: As used in Hebrews, perfect means “complete” or “mature” (see 2:10; 5:14; 7:11; 9:9-11). Jesus, through his sufferings, was qualified to be the source of eternal salvation for all those who obey him.
• High Priest is not in the Greek text, but it is implied.
• As the Son obeyed the Father (5:8), submitting completely to the Father’s will, so those who come to him for salvation must obey him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 143311
    1. having been perfected
    2. perfect
    3. 50480
    4. teleioō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ perfected
    7. /having_been/ perfected
    8. -
    9. 100%
    10. R143238; Person=Jesus
    11. 143312
    1. he became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ became
    7. ˱he˲ became
    8. -
    9. 100%
    10. R143238; Person=Jesus
    11. 143313
    1. to all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ all
    7. ˱to˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143314
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143315
    1. submitting
    2. submitted
    3. 52190
    4. hupakouō
    5. V-PPA.DMP
    6. submitting
    7. submitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143316
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R143238; Person=Jesus
    11. 143317
    1. +the cause
    2. -
    3. 1590
    4. aitios
    5. S-....NMS
    6. /the/ cause
    7. /the/ cause
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143319
    1. of salvation
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ salvation
    7. ˱of˲ salvation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143320
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-....GFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143321

OET (OET-LV)and having_been_perfected, he_became to_all the ones submitting to_him the_cause of_salvation eternal,

OET (OET-RV) and once he became perfect, he became the source of eternal salvation to all those who submitted to him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 5:9 ©