Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] (if) [is]_Gilˊād wickedness surely worthlessness they_are in/on/at/with_Gilgāl bulls they_have_sacrificed also altars_their like_stone_heaps on [the]_furrows of_a_field.
12:12 Note: KJB: Hos.12.11
UHB 13 וַיִּבְרַ֥ח יַעֲקֹ֖ב שְׂדֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיַּעֲבֹ֤ד יִשְׂרָאֵל֙ בְּאִשָּׁ֔ה וּבְאִשָּׁ֖ה שָׁמָֽר׃ ‡
(13 vayyiⱱraḩ yaˊₐqoⱱ sədēh ʼₐrām vayyaˊₐⱱod yisrāʼēl bəʼishshāh ūⱱəʼishshāh shāmār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ μὴ Γαλαάδ ἐστιν, ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλαὰδ ἄρχοντες θυσιάζοντες, καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν, ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
(Ei maʸ Galaʼad estin, ara pseudeis aʸsan en Galaʼad arⱪontes thusiazontes, kai ta thusiastaʸria autōn, hōs ⱪelōnai epi ⱪerson agrou. )
BrTr If Galaad exists not, then the chiefs in Galaad when they sacrificed were false, and their altars were as heaps on the ground of the field.
ULT Jacob fled to the land of Aram;
⇔ Israel worked for a wife;
⇔ and for a wife, he kept sheep.
UST Jacob fled to the land of Aram;
⇔ he, whose name God would later change to Israel, worked many years so he could marry a woman.
⇔ He took care of his uncle’s sheep in order to marry her.
BSB ⇔ Jacob fled to the land of Aram [fn]
⇔ and Israel worked for a wife—
⇔ for a wife he tended sheep.
12:12 That is, northwest Mesopotamia
OEB And Jacob fled to the territory of Aram,
⇔ and Israel worked to earn a wife:
⇔ for a wife he herded sheep.
WEBBE Jacob fled into the country of Aram.
⇔ Israel served to get a wife.
⇔ For a wife he tended flocks and herds.
WMBB (Same as above)
NET Jacob fled to the country of Aram,
⇔ then Israel worked to acquire a wife;
⇔ he tended sheep to pay for her.
LSV And Jacob flees to the country of Aram,
And Israel serves for a wife,
Indeed, he has kept watch for a wife.
FBV Jacob fled to the land of Aram; Israel[fn] worked there to gain a wife, earning a wife by looking after sheep.
12:12 Israel was the new name God gave to Jacob.
T4T Your ancestor Jacob fled from his brother Esau
⇔ and went to northwest Mesopotamia.
⇔ He worked for his uncle Laban for many years to get a wife;
⇔ he took care of his uncle’s sheep to pay for her.
LEB • to the open field of Aram,[fn] and Israel served for a wife, • and for a wife he watched over sheep.
12:1 Or “the land of Aram”
BBE And Jacob went in flight into the field of Aram, and Israel became a servant for a wife, and for a wife he kept sheep.
Moff he fled to the land of Aram,
⇔ where Israel served for a wife,
⇔ for a wife he herded sheep.
JPS (12-13) And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
ASV And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
DRA Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and was a keeper for a wife.
YLT And Jacob doth flee to the country of Aram, And Israel doth serve for a wife, Yea, for a wife he hath kept watch.
Drby And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
RV And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
Wbstr And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep .
KJB-1769 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
KJB-1611 [fn][fn]And Iacob fled into the countrey of Syria, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps Iacob fled into the lande of Syria, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.
(Yacob fled into the land of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.)
Gnva And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.
(And Yacob fled into the country of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. )
Cvdl Iacob fled into the londe of Siria, and Israel serued for a wife, and for a wife he kepte shepe.
(Yacob fled into the land of Siria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.)
Wycl Jacob fledde in to the cuntrei of Sirie, and Israel seruyde for a wijf, and seruyde, ether kepte, for a wijf.
(Yacob fled in to the country of Sirie, and Israel seruyde for a wife, and seruyde, ether kepte, for a wife.)
Luth In Gilead ist‘s Abgötterei, und zu Gilgal opfern sie Ochsen vergeblich; und haben so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde stehen.
(In Gilead ist‘s Abgötterei, and to Gilgal opfern they/she/them oxen vergeblich; and have so many Altäre, als Mandeln on to_him field stehen.)
ClVg Fugit Jacob in regionem Syriæ, et servivit Israël in uxorem, et in uxorem servavit.
(Fugit Yacob in regionem Syriæ, and servivit Israel in wife, and in wife servavit. )
(Occurrence 0) Jacob fled to the land of Aram; Israel worked in order to get a wife
(Some words not found in UHB: if Gilˊād iniquity surely nothing they_were in/on/at/with,Gilgal bulls sacrifice also/yet altars,their like,stone_heaps on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in furrows field )
Here “Jacob” and “Israel” refer to the same person. Jacob’s name became Israel later in his life.