Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_walk in/on/at/with_midst_you_all and_I_will_be to/for_you_all as_god and_you_all you_all_will_become to_me as_people.
UHB וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְאַתֶּ֖ם תִּהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ ‡
(vəhithallaktī bətōkəkem vəhāyitī lākem lēʼlohim vəʼattem tihyū-liy ləˊām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐμπεριπατήσω ἐν ὑμῖν· καὶ ἔσομαι ὑμῶν Θεὸς, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι λαός.
(kai emperipataʸsō en humin; kai esomai humōn Theos, kai humeis esesthe moi laos. )
BrTr and I will walk among you, and be your God, and ye shall be my people.
ULT And I will walk in the midst of you and I will be your God, and you will be my people.
UST I will live among you and continue to be your God, and you will continue to be my people.
BSB I will walk among you and be your God, and you will be My people.[fn]
26:12 Cited in 2 Corinthians 6:16
OEB No OEB LEV book available
WEBBE I will walk amongst you, and will be your God, and you will be my people.
WMBB (Same as above)
NET I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
LSV and I have habitually walked in your midst, and have become your God, and you become My people;
FBV I shall always be right there with you. I will be your God, and you will be my people.
T4T I will walk among you and continue to be your God, and you will continue to be my people.
LEB And I will walk about in your midst, and I shall be your God,[fn] and you shall be my people.[fn]
BBE And I will be present among you and will be your God and you will be my people.
Moff No Moff LEV book available
JPS And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be My people.
ASV And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
DRA I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
YLT and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye — ye are become My people;
Drby and I will walk among you, and will be your [fn]God, and ye shall be to me a people.
26.12 Elohim
RV And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
Wbstr And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
KJB-1769 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
(And I will walk among you, and will be your God, and ye/you_all shall be my people. )
KJB-1611 [fn]And I will walke among you, and will be your God, and ye shall be my people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
26:12 2 Cor.6. 16.
Bshps I wyll walke among you, and wilbe your God, and ye shalbe my people.
(I will walk among you, and will be your God, and ye/you_all shall be my people.)
Gnva Also I will walke among you, and I wil be your God, and ye shalbe my people.
(Also I will walk among you, and I will be your God, and ye/you_all shall be my people. )
Cvdl And I wyll walke amonge you, and wyl be youre God, and ye shalbe my people.
(And I will walk among you, and will be your(pl) God, and ye/you_all shall be my people.)
Wycl Y schal go among you, and Y schal be youre God, and ye schulen be a puple to me.
(I shall go among you, and I shall be your(pl) God, and ye/you_all should be a people to me.)
Luth Und will unter euch wandeln und will euer GOtt sein; so sollt ihr mein Volk sein.
(And will under you wandeln and will euer God sein; so sollt you/their/her my people sein.)
ClVg Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.[fn]
(Ambulabo between vos, and ero God vester, vosque eritis populus meus. )
26.12 Ambulabo. ISICH. Homo factus. Unde: Hic est Deus noster, et non reputabitur alius ad eum; post hæc in terra visus est, et cum hominibus conversatus est Baruc. 3..
26.12 Ambulabo. ISICH. Homo factus. Whence: Hic it_is God noster, and not/no reputabitur alius to eum; after these_things in earth/land visus it_is, and when/with hominibus conversatus est Baruc. 3..
26:12 your God . . . my people: The covenant bound the parties to one another, making each belong to the other.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
QUOTE_NOT_FOUND: God to you...a people to me
(Some words not found in UHB: and,walk in/on/at/with,midst,you_all and=I_will_be to/for=you_all as,God and,you_all be to=me as,people )
Here, this means “I will be your God and you will be my people.” If your language requires the relationship to be stated more explicitly, you can do so. Alternate translation: I will be your God and you will be my people
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם
and,walk in/on/at/with,midst,you_all
Here, God is described as walking among his people like a person would. Use a natural way in your language to express God’s presence among people. Alternate translation: I will live among you or I will be present with you