Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 8 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) they they_have_made_kings and_not through_me they_have_installed_leaders and_not I_knew silver_of_their and_gold_of_them they_have_made to/for_them idols so_that it_may_be_cut_off.
OET (OET-RV) They appointed kings, but not through me.
⇔ ≈They’ve appointed leaders but I didn’t know about it.
⇔ They’ve made idols for themselves with their gold and silver
⇔ so they’ll end up being destroyed.”
Yahweh is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) but it was only so they might be cut off
(Some words not found in UHB: they set_up_kings and=not through,me set_up_princes and=not knowledge silver_of,their and,gold_of,them they_had_acquired to/for=them idols for destruction )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but the result will be that I will destroy the people”
8:4 appointed kings without my consent: The Israelites quickly disposed of one king and appointed another if they thought it might save their nation (see 7:7). They did all of this without consulting their true king, the Lord.
OET (OET-LV) they they_have_made_kings and_not through_me they_have_installed_leaders and_not I_knew silver_of_their and_gold_of_them they_have_made to/for_them idols so_that it_may_be_cut_off.
OET (OET-RV) They appointed kings, but not through me.
⇔ ≈They’ve appointed leaders but I didn’t know about it.
⇔ They’ve made idols for themselves with their gold and silver
⇔ so they’ll end up being destroyed.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.