Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 7:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 7:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All of them are hot as an oven and they devour those who rule over them.
 ⇔ All their kings have fallen—none of them called to me for help.OET logo mark

OET-LVOf_them_of_all they_are_hot like_oven and_they_devour DOM their_of_rulers all_of kings_of_their they_have_fallen there_is_not one_who_calls in/among_them to_me.
OET logo mark

UHBכֻּלָּ֤⁠ם יֵחַ֨מּוּ֙ כַּ⁠תַּנּ֔וּר וְ⁠אָכְל֖וּ אֶת־שֹֽׁפְטֵי⁠הֶ֑ם כָּל־מַלְכֵי⁠הֶ֣ם נָפָ֔לוּ אֵין־קֹרֵ֥א בָ⁠הֶ֖ם אֵלָֽ⁠י׃
   (kullā⁠m yēḩammū ka⁠ttannūr və⁠ʼākə ʼet-shofţēy⁠hem kāl-malkēy⁠hem nāfālū ʼēyn-qorēʼ ⱱā⁠hem ʼēlā⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντες ἐθερμάνθησαν ὡς κλίβανος, καὶ κατέφαγον τοὺς κριτὰς αὐτῶν· πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἔπεσαν, οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς ὁ ἐπικαλούμενος πρὸς μέ.
   (Pantes ethermanthaʸsan hōs klibanos, kai katefagon tous kritas autōn; pantes hoi basileis autōn epesan, ouk aʸn en autois ho epikaloumenos pros me. )

BrTrThey are all heated like an oven, and have devoured their judges: all their kings are fallen; there was not among them one that called on me.

ULTAll of them are hot as an oven,
 ⇔ and they devour those who rule over them.
 ⇔ All their kings have fallen;
 ⇔ none of them calls on me.

USTAll those officials become so angry at the king,
 ⇔ that they kill all their rulers.
 ⇔ In the end, all their kings were killed;
 ⇔ not one of them called on me, Yahweh, to help.”

BSBAll of them are hot as an oven,
 ⇔ and they devour their rulers.
 ⇔ All their kings fall;
 ⇔ not one of them calls upon Me.

MSB (Same as BSB above)


OEBAll of them glow like an oven,
 ⇔ they devour their rulers.
 ⇔ All their kings have fallen.
 ⇔ There is none among them who calls to me.

WEBBEThey are all hot as an oven,
 ⇔ and devour their judges.
 ⇔ All their kings have fallen.
 ⇔ There is no one amongst them who calls to me.

WMBB (Same as above)

NETAll of them are blazing like an oven;
 ⇔ they devour their rulers.
 ⇔ All of their kings fall –
 ⇔ and none of them call on me!

LSVAll of them are warm as an oven,
And they have devoured their judges,
All their kings have fallen,
There is none calling to Me among them.

FBVAll of them are as hot as a burning oven, and they exhaust their leaders. All of their kings have fallen, and not one of them calls on me.

T4TAll those officials are like [MET] hot flames
 ⇔ that completely burn up their rulers,
 ⇔ so all their kings are murdered,
 ⇔ and no one pleads with me to help them.”

LEB   • All of them are hot as an oven, and they devour[fn] their rulers.
 •  All their kings have fallen;
  •  there is none who calls to me amongst them.


7:? Or “they eat”

BBEThey are all heated like an oven, and they put an end to their judges; all their kings have been made low; not one among them makes prayer to me.

Moffthey consume their rulers,
 ⇔ all their kings collapse–
 ⇔ not one calls to me.

JPSThey are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen, there is none among them that calleth unto Me.

ASVThey are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.

DRAThey were all heated like an oven, and have devoured their judges: all their kings have fallen: there is none amongst them that calleth unto me.

YLTAll of them are warm as an oven, And they have devoured their judges, All their kings have fallen, There is none calling unto Me among them.

DrbyThey are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.

RVThey are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
   (They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth/calls unto me. )

SLTThey were all hot as a furnace, and they consumed their judges; all their kings fell: none among them calling to me.

WbstrThey are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth to me.

KJB-1769They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
   (They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth/calls unto me. )

KJB-1611They are all hot as an ouen, and haue deuoured their Iudges; all their Kings are fallen, there is none among them that calleth vnto me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThey are altogether as hotte as an ouen, and haue deuoured their owne iudges, all their kinges are fallen, yet is there none of them that calleth vpon me.
   (They are altogether as hot as an oven, and have devoured their own judges, all their kings are fallen, yet is there none of them that calleth/calls upon me.)

GnvaThey are all hote as an ouen, and haue deuoured their iudges: all their Kings are fallen: there is none among them that calleth vnto me.
   (They are all hot as an oven, and have devoured their judges: all their Kings are fallen: there is none among them that calleth/calls unto me. )

Cvdlthey are altogether as hote as an ouen. They haue deuoured their owne iudges, all their kinges are falle: yet is there none of the yt calleth vpon me.
   (they are altogether as hot as an oven. They have devoured their own judges, all their kings are fallen: yet is there none of the it calleth/calls upon me.)

WyclAlle weren maad hoot as an ouene, and thei deuouriden her iugis. Alle the kyngis of hem fellen doun, and noon is among hem that crieth to me.
   (All were made hoot as an oven, and they devoured her judges. All the kings of hem fell down, and noon is among hem that crieth/cries to me.)

LuthNoch sind sie so heißer Andacht wie ein Backofen. Obgleich ihre Richter aufgefressen werden und alle ihre Könige fallen, noch ist keiner unter ihnen, der mich anrufe.
   (Still are they/she/them so hotr Andacht as/like a oven/furnace. Obgleich their/her Richter eaten_up become and all their/her king(s) fall/drop, still is none/no_one under to_them, the/of_the me calls.)

ClVgOmnes calefacti sunt quasi clibanus, et devoraverunt judices suos: omnes reges eorum ceciderunt; non est qui clamat in eis ad me.
   (All_of_them calefacti are as_if clibanus, and devoraverunt judges his_own: everyone kings their they_fell; not/no it_is who/which shouts in/into/on to_them to me. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:7 They kill their kings: The people of Israel assassinated one king after another as they desperately attempted to save their nation and their lives from the invading Assyrian army. Throughout these last years, they relied upon their own plans and plots and never thought to cry out to the Lord, their only true source of help.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 6:4–7:16: The people persisted in their sins

In this section, the LORD again spoke to the people of Israel and Judah. In contrast to the people’s future repentance (6:1–3), he gave examples of their current disloyalty and corruption, including their reliance on other nations instead of him. They continued to commit sins, and they refused to seek him. He announced that he would judge them, and he illustrated his coming judgment in various ways.

In this section, the Hebrew text sometimes uses second person pronouns (“you”) and sometimes third person pronouns (“they” or “he”) to refer to the people of Israel. The BSB follows the Hebrew pronoun usage. It uses “they” in 6:5–10, “you” in 6:4 & 11, and “they” or “he” in 7:1–16. Throughout these verses the LORD is the speaker, and he either addresses the people directly or speaks about them.

English versions all use “you” in 6:11 and “they” in chapter 7, but they differ in the way they use the pronouns in 6:5–10. You should use the most natural and least confusing way in your language to handle the pronouns in 6:5–10. In 6:7–10, the Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line and give another pronoun choice in the second meaning line. See the note on “you” in 2:16b–c, where the pronoun changes are similar.

Here are some other examples of section headings:

Transitory Faithfulness and Imminent Judgment (NET)

Impenitence of Israel and Judah (NRSV)

7:7a–d

This verse consists of two sets of parallel lines. In the first set, 7:7b gives the expected result of the people’s angry desire in 7:7a. In the second set, 7:7d gives the unexpected result of the deaths of their kings in 7:7c.

7aAll of them are hot as an oven,

7band they devour their rulers.

7cAll their kings fall;

7dnot one of them calls upon Me.

Notice that 7:7b and 7:7c are similar to each other in meaning. However, 7:7b describes the murders primarily from the standpoint of those who committed the murders. Verse 7:7c describes the murders from the standpoint of the kings who were murdered.

7:7a

All of them are hot as an oven,

All of them are hot as an oven: This statement repeats the simile of the oven from 7:4 and 7:6. The word “hearts” is not made explicit here as it was in 7:6a, but the function of the simile is the same. It compares the people’s angry desire to do harm to the heat of an oven. Their intense emotions lead them to commit the specific acts of murder described in 7:7b–c.

Here are some other ways to translate this simile:

Their anger/emotion is like a hot oven.

In the heat of their anger (GNT)

All of them: This phrase may refer specifically to the people who are involved in the plot to murder the leaders of Israel. It may also refer more generally to the people of Israel. If possible, translate this phrase so that it can refer to either group.

All: This word refers here to the group as a whole, not necessarily to every individual in the group. Notice that the GNT (quoted above) does not make the word All explicit. You should use a natural way in your language to emphasize that the whole group was burning with anger.

7:7b

and they devour their rulers.

they devour their rulers: In Hebrew, the word devour often refers literally to eating food. It also refers figuratively to a fire that “consumes” what it burns or a sword that “devours” those that it kills (see Leviticus 6:10, 10:2; Deuteronomy 32:42). In this context, it probably continues the figurative idea of the blazing flames and hot oven. A fire destroys what it burns or consumes. Similarly, the people referred to in 7:7a destroy or kill their rulers.BDB (#398, sense 1a4) and HALOT (#473, sense 3) give the word the figurative sense of “destroy” in this context. Andersen and Freedman (pages 460–461) understand a connection to the imagery of the oven. Stuart (page 120) says that 7:7 marks the climax of the oven simile.

Here are some ways to translate this figure of speech:

their rulers: In Hebrew, the word rulers is literally judges. It can refer to any leader who governs or rules a group of people and is responsible for carrying out justice.BDB (#8199, sense 1a), TWOT (#2443). In this context, the phrase their rulers is a poetic parallel with their kings. It probably describes the same leaders.Andersen and Freedman (page 460), Keil (page 106), McComiskey (page 106), and Stuart (page 120) all identify the “judges” in 7:7b with the “kings” in 7:7c. Hubbard (pages 135–136) acknowledges that “judges (rulers) is an appropriate term to describe the kings whose responsibility was to enforce justice.” But he says that the word more likely refers here to the “princes” or “courtiers” who were responsible to carry out the king’s orders.

7:7c

All their kings fall;

All their kings fall: This expression is similar in meaning to the previous clause. It means that the kings of Israel are murdered.Keil (page 106) and McComiskey (page 106).

All: In this context the word All is a figure of speech (hyperbole). This figure of speech emphasizes that people kill many of the kings. It does not refer literally to every king of Israel.It probably refers to the kings of Israel who were assassinated following the death of Jeroboam II. Four of the six kings during that period were assassinated. McComiskey (page 106).

In some languages, a literal translation of this hyperbole may not be understood correctly.

Here are some other ways to translate it:

Their kings have been assassinated one after another (GNT)

They kill their kings one after another (NLT)

So many of their kings have died!

7:7d

not one of them calls upon Me.

and: The phrase “none of them” contrasts with the phrases “all of them” in 7:7a and “All their kings” in 7:7c. Verse 7:7d also gives the unexpected result of the series of murders described in 7:7b–c.According to McComiskey, verse 7:7d expresses Hosea’s amazement that no one recognized the seriousness of their situation and asked God to deliver them (page 106). This line also expresses the LORD’s bitter disappointment that no one turned to him (Stuart, page 120). Hebrew the BSB and some other versions do not use a conjunction here. Some other versions use the word and or “but.” Use a natural way in your language to indicate that 7:7d is an unexpected result.

not one of them: This phrase may refer in a general way to none of the people of Israel. It may also refer specifically to none of the kings or government officials. If possible, translate this phrase so that it can refer to either group.

calls upon Me: This phrase means to pray to God.

Here are some other ways to translate 7:7d:

but no one prays to me for help (GNT)

and no one cries out to me for help (NLT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) They all are as hot as an oven

(Some words not found in UHB: of_them_of,all hot like,oven and,they_devour DOM their_of,rulers all/each/any/every kings_of,their fallen not calls in/among=them to,me )

This compares their anger to the heat that comes from an oven.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they devour those who rule over them

(Some words not found in UHB: of_them_of,all hot like,oven and,they_devour DOM their_of,rulers all/each/any/every kings_of,their fallen not calls in/among=them to,me )

This seems to mean that the court officials kill their kings.

BI Hos 7:7 ©