Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) If/because a_wind they_sow and_whirlwind_to they_will_reap standing_grain there_is_not to_him/it growth not it_will_produce flour perhaps it_will_produce strangers swallow_up_it.
OET (OET-RV) because they sow the wind and reap the whirlwind.
⇔ The standing grain has no heads—it yields no flour.
⇔ If it were to produce, strangers would grab it anyway.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For the people sow the wind and reap the whirlwind
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when wind sow and,whirlwind,to reap standing_grain not to=him/it heads no yield flour if yield foreigners swallow_~_up,it )
To sow or plant the wind is to act in useless or destructive ways. To reap the whirlwind is to suffer disaster from one’s own actions.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The standing grain has no heads
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when wind sow and,whirlwind,to reap standing_grain not to=him/it heads no yield flour if yield foreigners swallow_~_up,it )
Here “head” refers to the part of the plant where the grain is. A stalk with no head has nothing to give to the farmer. In the same way, Israel’s actions will result in nothing good.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) If it does come to maturity, foreigners will devour it
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when wind sow and,whirlwind,to reap standing_grain not to=him/it heads no yield flour if yield foreigners swallow_~_up,it )
If any of Israel’s actions do happen to result in something good, Israel’s enemies will come and take it from them.
8:7 When Hosea proclaimed divine judgment, the punishment fit the crime (see study note on 4:10). Through their idolatry and political intrigue, the Israelites had planted the seeds of their own destruction (see Gal 6:7).
OET (OET-LV) If/because a_wind they_sow and_whirlwind_to they_will_reap standing_grain there_is_not to_him/it growth not it_will_produce flour perhaps it_will_produce strangers swallow_up_it.
OET (OET-RV) because they sow the wind and reap the whirlwind.
⇔ The standing grain has no heads—it yields no flour.
⇔ If it were to produce, strangers would grab it anyway.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.