Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) If/because a_wind they_sow and_whirlwind_to they_will_reap standing_grain there_is_not to_him/it growth not it_will_produce flour perhaps it_will_produce strangers swallow_up_it.
OET (OET-RV) because they sow the wind and reap the whirlwind.
⇔ The standing grain has no heads—it yields no flour.
⇔ If it were to produce, strangers would grab it anyway.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For the people sow the wind and reap the whirlwind
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when wind sow and,whirlwind,to reap standing_grain not to=him/it heads no yield flour if yield foreigners swallow_~_up,it )
To sow or plant the wind is to act in useless or destructive ways. To reap the whirlwind is to suffer disaster from one’s own actions.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The standing grain has no heads
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when wind sow and,whirlwind,to reap standing_grain not to=him/it heads no yield flour if yield foreigners swallow_~_up,it )
Here “head” refers to the part of the plant where the grain is. A stalk with no head has nothing to give to the farmer. In the same way, Israel’s actions will result in nothing good.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) If it does come to maturity, foreigners will devour it
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when wind sow and,whirlwind,to reap standing_grain not to=him/it heads no yield flour if yield foreigners swallow_~_up,it )
If any of Israel’s actions do happen to result in something good, Israel’s enemies will come and take it from them.
8:7 When Hosea proclaimed divine judgment, the punishment fit the crime (see study note on 4:10). Through their idolatry and political intrigue, the Israelites had planted the seeds of their own destruction (see Gal 6:7).
OET (OET-LV) If/because a_wind they_sow and_whirlwind_to they_will_reap standing_grain there_is_not to_him/it growth not it_will_produce flour perhaps it_will_produce strangers swallow_up_it.
OET (OET-RV) because they sow the wind and reap the whirlwind.
⇔ The standing grain has no heads—it yields no flour.
⇔ If it were to produce, strangers would grab it anyway.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.