Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17
OET (OET-LV) ʼEfrayim He_has_been_struck root_of_their it_has_dried_up fruit not[fn] they_will_produce also if/because they(m)_will_give_birth and_I_will_put_to_death the_desirable_things_of their(m)_womb_of_their.
9:16 OSHB variant note: בלי: (x-qere) ’בַֽל’: lemma_1077 morph_HTn id_28mPM בַֽל
OET (OET-RV) Efrayim is stricken—it’s root has withered so now it can’t bear any fruit.
⇔ ≈ Even if they give birth, I will kill the precious ones of their womb.”
This section describes the joyful beginning of the LORD’s relationship with the people of Israel and the shocking way that they responded by betraying him. Because of their sin and betrayal, it is necessary for the LORD to judge them.
Here are some other examples of section headings:
Israel’s Sin and Its Consequences (GNT)
Sin’s Terrible Results (CEV)
In the BSB and some other versions, 9:15–17 are one paragraph. TN will divide these verses into two paragraphs. In the first paragraph, the LORD is the speaker. He describes his punishment against Israel. In the second paragraph, Hosea is the speaker. He prophesies about Israel’s future situation.
Ephraim is struck down;
Ephraim is like a dying plant
The people of Israel are like diseased/injured plants.
their root is withered;
that has withered all the way down to its root.
Even their roots have dried up.
they cannot bear fruit.
It does not produce any fruit.
They cannot bear fruit.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
16a Ephraim is stuck down;
16b their root is withered;
16c they cannot bear fruit.
These lines describe the northern kingdom of Israel in its final years as a nation. The description is a metaphor that compares Israel to an injured or diseased plant that cannot reproduce.Wood (page 206), Dearman (page 257), Stuart (page 154), McComiskey (page 156), and Macintosh (page 378).
Ephraim is struck down: In the context of this plant metaphor, struck down probably means that a disease or a pest, such as a wood rot or a worm, has injured it.Macintosh (page 278) and McComiskey (page 156). The verb tense indicates certainty that this action will soon happen.The verbs “struck” and “withered” are prophetic perfects. Keil (page 127) says that “the perfects are a prophetic expression, indicating the certain execution of the threat.”
their root is withered: The root of the plant is dried up. The injury to the plant is so severe that the root has died or begun to die.
they cannot bear fruit: In this blighted and withered condition, the plant is unable to bear fruit.TOTC (page 168), Wood (page 207), and Davies (page 231). This line of the metaphor indicates that the people of Israel will not be able to have children.
In this metaphor, the Hebrew text uses a combination of singular and plural forms to refer to the plant and its root.The referent of the singular forms is to the nation of Israel as a whole. The referent of the plural forms is to the individual people of Israel. This use of both singular and plural forms to refer to a plant may be unnatural in some languages.
If that is true in your language, here are some other ways to translate this verse part:
Israel is beaten down; its root is dying and it has no fruit (NCV)
The people of Ephraim are like sick plants. Their roots are dried up. They have no fruit. (GW)
Even if they bear children, I will slay the darlings of their wombs.
Even if they could have children, I would kill those children whom they love so much.”
But if they do somehow give birth, I will take their precious/dear children from their mothers and fathers.”
Even if they bear children, I will slay the darlings of their wombs: This part of the verse adds to the previous statement in 9:16c that “they cannot bear fruit.” This clause is very similar to Hosea 9:12a that has “Even if they raise their children, I will bereave them of each one.” This clause in 9:16d is probably another instance of the same figure of speech that is used there.The figure of speech here is probably a “pseudosorities” as in 9:12a. It indicates how complete and serious the punishment from the LORD will be. See the note on 9:12a for more details.
they…their: In the Hebrew phrases “they bear children” and “the darlings of their wombs,” the pronouns they and their are masculine. The masculine form indicates that these phrases refer to both the men and women of Israel, not just the mothers.Andersen and Freedman (page 546).
slay: This word means “to cause to die, kill.”TWOT (#1169).
the darlings of their wombs: The Hebrew phrase here is more literally “the precious things of their womb.” It refers to newly born babies that are precious to the people of Israel.
Here are some other ways to translate this phrase:
beloved children (RSV)
dear children (GW)
Yahweh is speaking in verse 16. Hosea begins speaking in verse 17.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Ephraim is diseased, and their root is dried up; they bear no fruit
(Some words not found in UHB: stricken ʼEfrayim root_of,their dried_up fruit(sg) no they,will_produce also/yet that/for/because/then/when they_[masc],will_give_birth and,I_will_put_to_death cherished_of their_[masc]_womb_of,their )
Yahweh speaks of the people of Israel as if they were a diseased tree that does not produce fruit and is ready to be cut down. This is a statement that the people have become weak, and that soon their enemies will come and defeat them.
OET (OET-LV) ʼEfrayim He_has_been_struck root_of_their it_has_dried_up fruit not[fn] they_will_produce also if/because they(m)_will_give_birth and_I_will_put_to_death the_desirable_things_of their(m)_womb_of_their.
9:16 OSHB variant note: בלי: (x-qere) ’בַֽל’: lemma_1077 morph_HTn id_28mPM בַֽל
OET (OET-RV) Efrayim is stricken—it’s root has withered so now it can’t bear any fruit.
⇔ ≈ Even if they give birth, I will kill the precious ones of their womb.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.