Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17
OET (OET-LV) ʼEfrayim He_has_been_struck root_of_their it_has_dried_up fruit not[fn] bear also if/because give_birth and_kill the_desirable_things_of womb_of_their.
9:16 OSHB variant note: בלי: (x-qere) ’בַֽל’: lemma_1077 morph_HTn id_28mPM בַֽל
OET (OET-RV) Efrayim is stricken—it’s root has withered so now it can’t bear any fruit.
⇔ ≈Even if they give birth, I will kill the precious ones of their womb.”
Yahweh is speaking in verse 16. Hosea begins speaking in verse 17.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Ephraim is diseased, and their root is dried up; they bear no fruit
(Some words not found in UHB: stricken ʼEfrayim root_of,their dried_up fruit(sg) no bear, also/yet that/for/because/then/when give_birth, and,kill cherished_of womb_of,their )
Yahweh speaks of the people of Israel as if they were a diseased tree that does not produce fruit and is ready to be cut down. This is a statement that the people have become weak, and that soon their enemies will come and defeat them.
OET (OET-LV) ʼEfrayim He_has_been_struck root_of_their it_has_dried_up fruit not[fn] bear also if/because give_birth and_kill the_desirable_things_of womb_of_their.
9:16 OSHB variant note: בלי: (x-qere) ’בַֽל’: lemma_1077 morph_HTn id_28mPM בַֽל
OET (OET-RV) Efrayim is stricken—it’s root has withered so now it can’t bear any fruit.
⇔ ≈Even if they give birth, I will kill the precious ones of their womb.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.