Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) ʼEfrayim was_a_watchman with god_of_my a_prophet a_trap_of a_fowler is_on all_of ways_of_his animosity in_house_of his/its_god.
OET (OET-RV) The prophet is the watchman over Efraim/Yisrael with my God,
⇔ but the bird-catcher’s traps are on all of his paths,
⇔ and there’s hostility in his God’s house.
Hosea the prophet is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The prophet is the watchman for my God over Ephraim
(Some words not found in UHB: watchman ʼEfrayim with God_of,my prophet snare_of fowler's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways_of,his hostility in=house_of his/its=god )
A “watchman” watches outside his city to see if danger is coming. The prophet warning the people when they are sinning and are in danger of having his God punish them is spoken of as if he were a watchman for the city. Alternate translation: “The prophet is like a watchman for God over Ephraim”
(Occurrence 0) The prophet is the watchman for my God over Ephraim
(Some words not found in UHB: watchman ʼEfrayim with God_of,my prophet snare_of fowler's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways_of,his hostility in=house_of his/its=god )
Some versions translate this passage as “The prophet with my God is the watchman over Ephraim.”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) The prophet is
(Some words not found in UHB: watchman ʼEfrayim with God_of,my prophet snare_of fowler's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways_of,his hostility in=house_of his/its=god )
This refers to prophets in general that God has appointed. Alternate translation: “Prophets are” or “True prophets are”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Ephraim
(Some words not found in UHB: watchman ʼEfrayim with God_of,my prophet snare_of fowler's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways_of,his hostility in=house_of his/its=god )
Here “Ephraim” represents all the people of Israel.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) a bird snare is on all of his paths
(Some words not found in UHB: watchman ʼEfrayim with God_of,my prophet snare_of fowler's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways_of,his hostility in=house_of his/its=god )
A “bird snare” is a trap used to catch a bird. This means the people of Israel do whatever they can to stop God’s prophet. Alternate translation: “the people set a trap for him wherever he goes” or “the people do all they can to harm him”
9:8 The watchman stood guard on the wall of the city to warn of any threat (e.g., 1 Sam 14:16). In the same way, a prophet was God’s watchman, stationed to warn Israel of her sin and of the judgment that sin would inevitably bring (see Jer 6:17; Ezek 3:17). Despite his service to the people, all the prophet received was hostility.
OET (OET-LV) ʼEfrayim was_a_watchman with god_of_my a_prophet a_trap_of a_fowler is_on all_of ways_of_his animosity in_house_of his/its_god.
OET (OET-RV) The prophet is the watchman over Efraim/Yisrael with my God,
⇔ but the bird-catcher’s traps are on all of his paths,
⇔ and there’s hostility in his God’s house.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.