Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) ʼEfrayim just_as I_have_seen like_Tsor/(Tyre) planted in/on/at/with_meadow and_ʼEfrayim to_bring_out to one_who_kills children_of_his.
OET (OET-RV) ⇔ Efrayim, as I have seen, is like Tsor (Tyre) planted in a meadow,
⇔ yet Efrayim will bring his children out to the slaughterman.”
Hosea the prophet is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have seen Ephraim, just like Tyre, planted in a meadow
(Some words not found in UHB: ʼEfrayim just=as seen like,Tyre planted in/on/at/with,meadow and,Ephraim to,bring_out to/towards killing_of children_of,his )
This speaks of the people being in a safe place as if they were a tree planted in a peaceful meadow. Alternate translation: “The nation of Israel was once beautiful and pleasant like the city of Tyre, like a tree that someone plants in a meadow”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Ephraim … Tyre
(Some words not found in UHB: ʼEfrayim just=as seen like,Tyre planted in/on/at/with,meadow and,Ephraim to,bring_out to/towards killing_of children_of,his )
Here “Ephraim” represents the whole northern kingdom of Israel. These places refer to the people who live in them. (See also: figs-metonymy)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) but Ephraim will bring out his children
(Some words not found in UHB: ʼEfrayim just=as seen like,Tyre planted in/on/at/with,meadow and,Ephraim to,bring_out to/towards killing_of children_of,his )
The word “children” are the people from that nation. Alternate translation: “but the people of Israel will bring out their children”
9:13 for slaughter: Rather than gaining them more children, the Israelites’ idolatry would backfire, resulting in their children’s deaths.
OET (OET-LV) ʼEfrayim just_as I_have_seen like_Tsor/(Tyre) planted in/on/at/with_meadow and_ʼEfrayim to_bring_out to one_who_kills children_of_his.
OET (OET-RV) ⇔ Efrayim, as I have seen, is like Tsor (Tyre) planted in a meadow,
⇔ yet Efrayim will bring his children out to the slaughterman.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.