Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on/upon/above_him/it and_DOM the_rest_of the_people which_remained Nebuzar- he_took_into_exile adan[fn] the_chief_of the_bodyguards Bāⱱel.
39:9 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Nebuzaradan
(Some words not found in UHB: and=DOM rest_of of,the_people [which],remained in,city and=DOM [those,who_had]_fallen which/who they_have_fallen on/upon/above=him/it and=DOM rest_of of,the_people [which],remained deported Nebuzar- -adan great//chief/captain guard Bāⱱel )
This is the name of a man.
(Occurrence 0) the king’s bodyguards
(Some words not found in UHB: and=DOM rest_of of,the_people [which],remained in,city and=DOM [those,who_had]_fallen which/who they_have_fallen on/upon/above=him/it and=DOM rest_of of,the_people [which],remained deported Nebuzar- -adan great//chief/captain guard Bāⱱel )
Alternate translation: “Nebuchadnezzar’s guards”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) the rest of the people who were left in the city
(Some words not found in UHB: and=DOM rest_of of,the_people [which],remained in,city and=DOM [those,who_had]_fallen which/who they_have_fallen on/upon/above=him/it and=DOM rest_of of,the_people [which],remained deported Nebuzar- -adan great//chief/captain guard Bāⱱel )
This is probably a generalization. Alternate translation: “the people who were still living in the city”
39:9 took as exiles to Babylon the rest of the people: The usual practice in that time was to tie a person’s hands together, and then tie him or her to the person in front, making a long line of grief-stricken captives.
OET (OET-LV) And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on/upon/above_him/it and_DOM the_rest_of the_people which_remained Nebuzar- he_took_into_exile adan[fn] the_chief_of the_bodyguards Bāⱱel.
39:9 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.