Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) Yərūshālam/(Jerusalem) it_has_remembered the_days_of affliction_of_her and_wandering_of_her all_of precious_things_of_her which they_were in_days_of antiquity in/on/at/with_fell people_of_her in/on/at/with_hand_of a_foe and_no a_helper to/for_her/it saw_her foes they_laughed on downfall_of_her.
OET (OET-RV) Yerushalem remembers the days of her suffering and her homelessness,
⇔ all her treasures which were from former days.
⇔ When her people fell into the hand of the enemy and there was no one to help her,
⇔ her enemies saw her—they laughed over her destruction.
(Occurrence 0) In the days of her affliction and her homelessness
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
Alternate translation: “During the time of her affliction and her homelessness”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jerusalem will call to mind
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
Here “Jerusalem” refers to the people who live there. The phrase “call to mind” is an idiom. Alternate translation: “the people of Jerusalem will remember” or “Jerusalem will remember” (See also: figs-idiom)
(Occurrence 0) precious treasures
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
This refers to their valuable possessions.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in former days
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
“in the past.” This refers to the time before the people of Jerusalem were captured. Alternate translation: “before this disaster happened”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) When her people fell into the hand of the adversary
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
Here the word “hand” refers the control of the enemy army. Alternate translation: “When the adversary conquered and captured her people”
(Occurrence 0) saw her and laughed at her destruction
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
This means that they were glad and mocked Jerusalem when it was destroyed.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) at her destruction
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
This word “destruction” can be expressed as a verb. Alternate translation: “because she was destroyed” or “while they destroyed her”
OET (OET-LV) Yərūshālam/(Jerusalem) it_has_remembered the_days_of affliction_of_her and_wandering_of_her all_of precious_things_of_her which they_were in_days_of antiquity in/on/at/with_fell people_of_her in/on/at/with_hand_of a_foe and_no a_helper to/for_her/it saw_her foes they_laughed on downfall_of_her.
OET (OET-RV) Yerushalem remembers the days of her suffering and her homelessness,
⇔ all her treasures which were from former days.
⇔ When her people fell into the hand of the enemy and there was no one to help her,
⇔ her enemies saw her—they laughed over her destruction.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.