Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) Yərūshālam/(Jerusalem) it_has_remembered the_days_of affliction_of_her and_wandering_of_her all_of precious_things_of_her which they_were in_days_of antiquity in/on/at/with_fell people_of_her in/on/at/with_hand_of a_foe and_no a_helper to/for_her/it saw_her foes they_laughed on downfall_of_her.
OET (OET-RV) Yerushalem remembers the days of her suffering and her homelessness,
⇔ all her treasures which were from former days.
⇔ When her people fell into the hand of the enemy and there was no one to help her,
⇔ her enemies saw her—they laughed over her destruction.
(Occurrence 0) In the days of her affliction and her homelessness
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
Alternate translation: “During the time of her affliction and her homelessness”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jerusalem will call to mind
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
Here “Jerusalem” refers to the people who live there. The phrase “call to mind” is an idiom. Alternate translation: “the people of Jerusalem will remember” or “Jerusalem will remember” (See also: figs-idiom)
(Occurrence 0) precious treasures
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
This refers to their valuable possessions.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in former days
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
“in the past.” This refers to the time before the people of Jerusalem were captured. Alternate translation: “before this disaster happened”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) When her people fell into the hand of the adversary
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
Here the word “hand” refers the control of the enemy army. Alternate translation: “When the adversary conquered and captured her people”
(Occurrence 0) saw her and laughed at her destruction
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
This means that they were glad and mocked Jerusalem when it was destroyed.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) at her destruction
(Some words not found in UHB: remembers Yerushalayim days_of affliction_of,her and,wandering_of,her all precious_things_of,her which/who they_were in,days_of old in/on/at/with,fell people_of,her in/on/at/with,hand_of enemy and,no help to/for=her/it saw,her enemies mocked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in downfall_of,her )
This word “destruction” can be expressed as a verb. Alternate translation: “because she was destroyed” or “while they destroyed her”
OET (OET-LV) Yərūshālam/(Jerusalem) it_has_remembered the_days_of affliction_of_her and_wandering_of_her all_of precious_things_of_her which they_were in_days_of antiquity in/on/at/with_fell people_of_her in/on/at/with_hand_of a_foe and_no a_helper to/for_her/it saw_her foes they_laughed on downfall_of_her.
OET (OET-RV) Yerushalem remembers the days of her suffering and her homelessness,
⇔ all her treasures which were from former days.
⇔ When her people fell into the hand of the enemy and there was no one to help her,
⇔ her enemies saw her—they laughed over her destruction.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.