Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
OET (OET-LV) see Oh_YHWH if/because distress to_me stomach_of_my they_are_in_turmoil heart_of_my it_has_been_overturned in/on/at/with_within_of_me if/because extremely_(be_rebellious) I_have_been_rebellious in_street it_has_bereaved a_sword in/on/at/with_house like_the_death.
OET (OET-RV) Look, O Yahweh, because I’m engulfed—my stomach churns.
⇔ My heart is undone within me, because I’ve disobeyed grievously.
⇔ Out in the street, the sword bereaves.
⇔ Inside the house, there’s death.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
In this section Jerusalem is portrayed as a woman speaking about herself.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Look, Yahweh, for I am in distress
(Some words not found in UHB: see YHWH that/for/because/then/when distress to=me stomach_of,my churns wrung heart_of,my in/on/at/with,within_of,me that/for/because/then/when to_be_rebellious I_was_rebellious in,street bereaves sword in/on/at/with,house like_the,death )
Jerusalem continues to talk about herself as if she were a woman, but now talks directly to Yahweh.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my stomach churns
(Some words not found in UHB: see YHWH that/for/because/then/when distress to=me stomach_of,my churns wrung heart_of,my in/on/at/with,within_of,me that/for/because/then/when to_be_rebellious I_was_rebellious in,street bereaves sword in/on/at/with,house like_the,death )
The word “churn” means to move around violently, normally in a circular rotation. This does not mean the stomach is literally churning, but describes how the woman, representing Jerusalem, feels. Alternate translation: “my insides ache” or “my stomach hurts”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) my heart is disturbed within me
(Some words not found in UHB: see YHWH that/for/because/then/when distress to=me stomach_of,my churns wrung heart_of,my in/on/at/with,within_of,me that/for/because/then/when to_be_rebellious I_was_rebellious in,street bereaves sword in/on/at/with,house like_the,death )
Here the woman, representing Jerusalem, refers to her “heart” to emphasize her feelings. Alternate translation: “my heart is broken” or “I am extremely sad”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sword bereaves a mother
(Some words not found in UHB: see YHWH that/for/because/then/when distress to=me stomach_of,my churns wrung heart_of,my in/on/at/with,within_of,me that/for/because/then/when to_be_rebellious I_was_rebellious in,street bereaves sword in/on/at/with,house like_the,death )
The “sword” represents the enemy. Alternate translation: “the enemy kills a mother’s children”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) inside the house there is only death
(Some words not found in UHB: see YHWH that/for/because/then/when distress to=me stomach_of,my churns wrung heart_of,my in/on/at/with,within_of,me that/for/because/then/when to_be_rebellious I_was_rebellious in,street bereaves sword in/on/at/with,house like_the,death )
This could mean: (1) “inside the house, everyone is dying” or (2) “and inside the house the dead people are kept”
1:20 The leaders and people of Judah had rebelled (Jer 2:17; 5:6, 23) by rejecting the one true God and his commandments and by resisting the invaders God had sent (2 Kgs 24:1, 20; 2 Chr 36:13).
OET (OET-LV) see Oh_YHWH if/because distress to_me stomach_of_my they_are_in_turmoil heart_of_my it_has_been_overturned in/on/at/with_within_of_me if/because extremely_(be_rebellious) I_have_been_rebellious in_street it_has_bereaved a_sword in/on/at/with_house like_the_death.
OET (OET-RV) Look, O Yahweh, because I’m engulfed—my stomach churns.
⇔ My heart is undone within me, because I’ve disobeyed grievously.
⇔ Out in the street, the sword bereaves.
⇔ Inside the house, there’s death.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.