Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) Tsiyyōn/(Zion) it_has_spread_out (in)_hands_of_its there_is_not a_comforter to/for_her/it YHWH he_has_commanded of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) those_around_of_him be_his_foes_of_will Yərūshālam/(Jerusalem) it_has_become (into)_an_impure_thing between_them.
OET (OET-RV) Tsiyyon has spread her hands wide—there is no comforter for her.
⇔ Yahweh commanded that those surrounding Yakov become his enemies.
⇔ Yerushalem has become filth in the middle of them.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיּ֜וֹן בְּיָדֶ֗יהָ
(Some words not found in UHB: stretches_out Tsiyyōn/(Zion) (in),hands_of,its not comfort to/for=her/it commanded YHWH of,Jacob [those]_around_of,him be]_his_foes_of,[will she/it_was Yerushalayim (into)_an,impure_thing between,them )
The author is speaking of Zion as if it were a woman who could spread out her hands in a gesture of pleading. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The people of Zion plead for help]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הָיְתָ֧ה יְרוּשָׁלִַ֛ם לְנִדָּ֖ה בֵּינֵיהֶֽם
she/it_was (Some words not found in UHB: stretches_out Tsiyyōn/(Zion) (in),hands_of,its not comfort to/for=her/it commanded YHWH of,Jacob [those]_around_of,him be]_his_foes_of,[will she/it_was Yerushalayim (into)_an,impure_thing between,them )
Here the author is speaking as if Jerusalem were an object of ritual abhorrence, something that the surrounding nations treat as defiling and avoid. See the note on [verse 8](../01/08.md). Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Jerusalem has become something all the surrounding nations consider filthy]
OET (OET-LV) Tsiyyōn/(Zion) it_has_spread_out (in)_hands_of_its there_is_not a_comforter to/for_her/it YHWH he_has_commanded of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) those_around_of_him be_his_foes_of_will Yərūshālam/(Jerusalem) it_has_become (into)_an_impure_thing between_them.
OET (OET-RV) Tsiyyon has spread her hands wide—there is no comforter for her.
⇔ Yahweh commanded that those surrounding Yakov become his enemies.
⇔ Yerushalem has become filth in the middle of them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.