Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) foes_of_her they_have_become as_masters enemies_of_her they_are_at_ease if/because YHWH suffer_her on the_multitude_of transgressions_of_her children_of_her they_have_gone captivity to_(the)_face_of/in_front_of/before a_foe.
OET (OET-RV) Her enemies have become her masters—her enemies prosper
⇔ because Yahweh has made her suffer due to her frequent disobedience.
⇔ Her children get taken away as captives by the enemy.
(Occurrence 0) Her adversaries have become her master; her enemies prosper
(Some words not found in UHB: they_were foes_of,her as,masters enemies_of,her prosper that/for/because/then/when YHWH suffer,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in multitude_of transgressions_of,her children_of,her gone_away captives to=(the)_face_of/in_front_of/before foe )
Alternate translation: “Zion’s adversaries rule over it; its enemies prosper”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Yahweh has afflicted her for her many sins
(Some words not found in UHB: they_were foes_of,her as,masters enemies_of,her prosper that/for/because/then/when YHWH suffer,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in multitude_of transgressions_of,her children_of,her gone_away captives to=(the)_face_of/in_front_of/before foe )
This speaks of Yahweh punishing the people of Zion for their sins as if they were a woman that Yahweh was punishing. Alternate translation: “Yahweh has afflicted her people because of the sins they have committed”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Her little children go into captivity to her adversary
(Some words not found in UHB: they_were foes_of,her as,masters enemies_of,her prosper that/for/because/then/when YHWH suffer,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in multitude_of transgressions_of,her children_of,her gone_away captives to=(the)_face_of/in_front_of/before foe )
The word “captivity” can be expressed as a verb. Alternate translation: “Her enemy captures her little children”
1:5 for her many sins: Judah’s sins before the Babylonian invasion are outlined in 2 Kgs 21:1-9, 16; 24:3-4 (cp. 2 Chr 33:1-10, 22-23 and 2 Chr 36:11-16). Similarly, a list of Israel’s sins before Assyria destroyed it is found in 2 Kgs 17:14-23.
OET (OET-LV) foes_of_her they_have_become as_masters enemies_of_her they_are_at_ease if/because YHWH suffer_her on the_multitude_of transgressions_of_her children_of_her they_have_gone captivity to_(the)_face_of/in_front_of/before a_foe.
OET (OET-RV) Her enemies have become her masters—her enemies prosper
⇔ because Yahweh has made her suffer due to her frequent disobedience.
⇔ Her children get taken away as captives by the enemy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.