Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lam C1C2C3C4C5

Lam 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear LAM 1:5

 LAM 1:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הָיוּ
    2. 473225
    3. they have become
    4. become
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_become
    8. -
    9. Y-588
    10. 331545
    1. צָרֶי,הָ
    2. 473226,473227
    3. foes of its
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3fs
    6. foes_of,its
    7. -
    8. Y-588
    9. 331546
    1. לְ,רֹאשׁ
    2. 473228,473229
    3. (into) a head
    4. masters
    5. S-R,Ncmsa
    6. (into)_a,head
    7. -
    8. Y-588
    9. 331547
    1. אֹיְבֶי,הָ
    2. 473230,473231
    3. enemies of its
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp3fs
    7. enemies_of,its
    8. -
    9. Y-588
    10. 331548
    1. שָׁלוּ
    2. 473232
    3. they are at ease
    4. -
    5. 7951
    6. V-Vqp3cp
    7. they_are_at_ease
    8. -
    9. Y-588
    10. 331549
    1. כִּי
    2. 473233
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-588
    9. 331550
    1. 473234
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 331551
    1. יְהוָה
    2. 473235
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-588
    10. 331552
    1. הוֹגָ,הּ
    2. 473236,473237
    3. he has grieved it
    4. suffer
    5. 3013
    6. VO-Vhp3ms,Sp3fs
    7. he,has_grieved_it
    8. -
    9. Y-588
    10. 331553
    1. עַל
    2. 473238
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-588
    9. 331554
    1. רֹב
    2. 473239
    3. the multitude of
    4. -
    5. 7230
    6. S-Ncbsc
    7. the_multitude_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 331555
    1. 473240
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 331556
    1. פְּשָׁעֶי,הָ
    2. 473241,473242
    3. its transgressions of her
    4. -
    5. 6588
    6. S-Ncmpc,Sp3fs
    7. its_transgressions_of,her
    8. -
    9. Y-588
    10. 331557
    1. עוֹלָלֶי,הָ
    2. 473243,473244
    3. children of its
    4. children
    5. 5768
    6. S-Ncmpc,Sp3fs
    7. children_of,its
    8. -
    9. Y-588
    10. 331558
    1. הָלְכוּ
    2. 473245
    3. they have gone
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_gone
    8. -
    9. Y-588
    10. 331559
    1. שְׁבִי
    2. 473246
    3. captivity
    4. captives
    5. S-Ncbsa
    6. captivity
    7. -
    8. Y-588
    9. 331560
    1. לִ,פְנֵי
    2. 473247,473248
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-588
    10. 331561
    1. 473249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 331562
    1. צָר
    2. 473250
    3. a foe
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_foe
    7. -
    8. Y-588
    9. 331563
    1. 473251
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 331564
    1. 473252
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 331565

OET (OET-LV)foes_of_its they_have_become (into)_a_head enemies_of_its they_are_at_ease if/because YHWH he_has_grieved_it on the_multitude_of its_transgressions_of_her children_of_its they_have_gone captivity to_(the)_face_of/in_front_of/before a_foe.

OET (OET-RV)Her enemies have become her masters—her enemies prosper
 ⇔ because Yahweh has made her suffer due to her frequent disobedience.
 ⇔ Her children get taken away as captives by the enemy.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

הָי֨וּ צָרֶ֤י⁠הָ לְ⁠רֹאשׁ֙ אֹיְבֶ֣י⁠הָ שָׁל֔וּ

they_were foes_of,its (into)_a,head enemies_of,its (Some words not found in UHB: they_were foes_of,its (into)_a,head enemies_of,its prosper that/for/because/then/when YHWH he,has_grieved_it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in multitude_of its_transgressions_of,her children_of,its gone_away captives to=(the)_face_of/in_front_of/before foe )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Her adversaries have become the head and are prospering]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עַ֣ל רֹב־פְּשָׁעֶ֑י⁠הָ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in multitude_of (Some words not found in UHB: they_were foes_of,its (into)_a,head enemies_of,its prosper that/for/because/then/when YHWH he,has_grieved_it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in multitude_of its_transgressions_of,her children_of,its gone_away captives to=(the)_face_of/in_front_of/before foe )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of greatness and transgressions, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [because she transgressed so greatly against him]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

עוֹלָלֶ֛י⁠הָ הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י לִ⁠פְנֵי־צָֽר

children_of,its gone_away (Some words not found in UHB: they_were foes_of,its (into)_a,head enemies_of,its prosper that/for/because/then/when YHWH he,has_grieved_it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in multitude_of its_transgressions_of,her children_of,its gone_away captives to=(the)_face_of/in_front_of/before foe )

The expression Her children have gone away as captives is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context indicates that it is the adversary. Alternate translation: [The adversary has taken her children away as captives]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. foes of its
    2. -
    3. 6624,1978
    4. 473226,473227
    5. S-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 331546
    1. they have become
    2. become
    3. 1929
    4. 473225
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 331545
    1. (into) a head
    2. masters
    3. 3705,7356
    4. 473228,473229
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 331547
    1. enemies of its
    2. -
    3. 665,1978
    4. 473230,473231
    5. S-Vqrmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 331548
    1. they are at ease
    2. -
    3. 7827
    4. 473232
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 331549
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 473233
    5. S-C
    6. -
    7. Y-588
    8. 331550
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 473235
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-588
    8. 331552
    1. he has grieved it
    2. suffer
    3. 3198,1978
    4. 473236,473237
    5. VO-Vhp3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 331553
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 473238
    5. S-R
    6. -
    7. Y-588
    8. 331554
    1. the multitude of
    2. -
    3. 7358
    4. 473239
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-588
    8. 331555
    1. its transgressions of her
    2. -
    3. 6286,1978
    4. 473241,473242
    5. S-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 331557
    1. children of its
    2. children
    3. 6105,1978
    4. 473243,473244
    5. S-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-588
    8. 331558
    1. they have gone
    2. -
    3. 1933
    4. 473245
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-588
    8. 331559
    1. captivity
    2. captives
    3. 7421
    4. 473246
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 331560
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 473247,473248
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-588
    8. 331561
    1. a foe
    2. -
    3. 6624
    4. 473250
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-588
    8. 331563

OET (OET-LV)foes_of_its they_have_become (into)_a_head enemies_of_its they_are_at_ease if/because YHWH he_has_grieved_it on the_multitude_of its_transgressions_of_her children_of_its they_have_gone captivity to_(the)_face_of/in_front_of/before a_foe.

OET (OET-RV)Her enemies have become her masters—her enemies prosper
 ⇔ because Yahweh has made her suffer due to her frequent disobedience.
 ⇔ Her children get taken away as captives by the enemy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LAM 1:5 ©