Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) foes_of_her they_have_become as_masters enemies_of_her they_are_at_ease if/because YHWH suffer_her on the_multitude_of transgressions_of_her children_of_her they_have_gone captivity to_(the)_face_of/in_front_of/before a_foe.
OET (OET-RV) Her enemies have become her masters—her enemies prosper
⇔ because Yahweh has made her suffer due to her frequent disobedience.
⇔ Her children get taken away as captives by the enemy.
(Occurrence 0) Her adversaries have become her master; her enemies prosper
(Some words not found in UHB: they_were foes_of,her as,masters enemies_of,her prosper that/for/because/then/when YHWH suffer,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in multitude_of transgressions_of,her children_of,her gone_away captives to=(the)_face_of/in_front_of/before foe )
Alternate translation: “Zion’s adversaries rule over it; its enemies prosper”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Yahweh has afflicted her for her many sins
(Some words not found in UHB: they_were foes_of,her as,masters enemies_of,her prosper that/for/because/then/when YHWH suffer,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in multitude_of transgressions_of,her children_of,her gone_away captives to=(the)_face_of/in_front_of/before foe )
This speaks of Yahweh punishing the people of Zion for their sins as if they were a woman that Yahweh was punishing. Alternate translation: “Yahweh has afflicted her people because of the sins they have committed”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Her little children go into captivity to her adversary
(Some words not found in UHB: they_were foes_of,her as,masters enemies_of,her prosper that/for/because/then/when YHWH suffer,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in multitude_of transgressions_of,her children_of,her gone_away captives to=(the)_face_of/in_front_of/before foe )
The word “captivity” can be expressed as a verb. Alternate translation: “Her enemy captures her little children”
1:5 for her many sins: Judah’s sins before the Babylonian invasion are outlined in 2 Kgs 21:1-9, 16; 24:3-4 (cp. 2 Chr 33:1-10, 22-23 and 2 Chr 36:11-16). Similarly, a list of Israel’s sins before Assyria destroyed it is found in 2 Kgs 17:14-23.
OET (OET-LV) foes_of_her they_have_become as_masters enemies_of_her they_are_at_ease if/because YHWH suffer_her on the_multitude_of transgressions_of_her children_of_her they_have_gone captivity to_(the)_face_of/in_front_of/before a_foe.
OET (OET-RV) Her enemies have become her masters—her enemies prosper
⇔ because Yahweh has made her suffer due to her frequent disobedience.
⇔ Her children get taken away as captives by the enemy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.