Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) Yəhūdāh/(Judah) it_has_gone_into_exile with_affliction and_under_harsh_of servitude it it_dwells in/on/at/with_nations not it_has_found a_resting_place all_of pursuers_of_her overtaken_her between the_distress.
OET (OET-RV) Yehudah (Judah) is exiled and made to experience suffering and harsh slavery.
⇔ She sits among the nations but finds no rest.
⇔ All who pursue her, overtake her in the midst of distress.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
In these verses, Jerusalem and Judah are spoken of as if they were women.
(Occurrence 0) After poverty and affliction
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh_of servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers_of,her overtaken,her between the,distress )
Alternate translation: “After suffering poverty and affliction”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Judah has gone into exile
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh_of servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers_of,her overtaken,her between the,distress )
Here Judah refers to its inhabitants. Alternate translation: “the people of Judah have gone into exile” or “the people of Judah have been taken into a foreign land”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) She lives … finds
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh_of servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers_of,her overtaken,her between the,distress )
Here the kingdom of Judah is described as a woman. “She” also stands for the citizens of Judah. Alternate translation: “Her people live … they find” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) finds no rest
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh_of servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers_of,her overtaken,her between the,distress )
Alternate translation: “does not find rest” or “is always afraid”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) All her pursuers overtook her in her desperation
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh_of servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers_of,her overtaken,her between the,distress )
This speaks of the people of Judah being captured by their enemies as if they were a woman who was captured by those pursuing her.
(Occurrence 0) All her pursuers overtook her
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh_of servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers_of,her overtaken,her between the,distress )
Alternate translation: “Everyone who was chasing her managed to capture her” or “Everyone who was hunting for her found her”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) in her desperation
(Some words not found in UHB: gone_into_exile Yehuda with,affliction and,under,harsh_of servitude she/it lives in/on/at/with,nations not finds resting_place all/each/any/every pursuers_of,her overtaken,her between the,distress )
The word “desperation” can be expressed as an adjective. Alternate translation: “when she was desperate” or “when she was distressed”
1:3 The woman of 1:1 is the nation of Judah.
• led away into captivity: This happened four times: 605 BC (Dan 1:3-4); 597 BC (2 Kgs 24:12-16; Jer 52:28; Ezek 1:2-3); 586 BC (2 Kgs 25:5-7, 18-21; Jer 39:5-10; 52:29); and 581 BC (Jer 52:30).
OET (OET-LV) Yəhūdāh/(Judah) it_has_gone_into_exile with_affliction and_under_harsh_of servitude it it_dwells in/on/at/with_nations not it_has_found a_resting_place all_of pursuers_of_her overtaken_her between the_distress.
OET (OET-RV) Yehudah (Judah) is exiled and made to experience suffering and harsh slavery.
⇔ She sits among the nations but finds no rest.
⇔ All who pursue her, overtake her in the midst of distress.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.