Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 24:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 24:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 24:21 verse available

OET-LVSay to_house of_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_says my_master/master Yahweh see_I [am]_about_to_profane DOM sanctuary_my the_pride power_your_all’s the_desire your_all’s_eyes and_desire soul_your_all’s and_sons_your_all’s and_daughters_your_all’s whom you_all_have_left in/on/at/with_sword they_will_fall.

UHBאֱמֹ֣ר ׀ לְ⁠בֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ הִנְ⁠נִ֨י מְחַלֵּ֤ל אֶת־מִקְדָּשִׁ⁠י֙ גְּא֣וֹן עֻזְּ⁠כֶ֔ם מַחְמַ֥ד עֵֽינֵי⁠כֶ֖ם וּ⁠מַחְמַ֣ל נַפְשְׁ⁠כֶ֑ם וּ⁠בְנֵי⁠כֶ֧ם וּ⁠בְנֽוֹתֵי⁠כֶ֛ם אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתֶּ֖ם בַּ⁠חֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃ 
   (ʼₑmor lə⁠ⱱēyt yisrāʼēl ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hin⁠niy məḩallēl ʼet-miqddāshi⁠y gəʼōn ˊuzzə⁠kem maḩmad ˊēynēy⁠kem ū⁠maḩmal nafshə⁠kem ū⁠ⱱənēy⁠kem ū⁠ⱱənōtēy⁠kem ʼₐsher ˊₐzaⱱttem ba⁠ḩereⱱ yipolū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘Say to the house of Israel, the Lord Yahweh says this: Behold! I will desecrate my sanctuary—the pride of your power, the delight of your eyes, and the yearning of your soul, and your sons and your daughters whom you left behind will fall by the sword.

UST ‘Tell the Israelite people that I am about to destroy the temple, the building that you are very proud of, the building that you delight to look at. Your children whom you left in Jerusalem when you were forced to come to Babylon—your enemies will kill them.


BSB Tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: ‘I am about to desecrate My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the delight of your soul. And the sons and daughters you left behind will fall by the sword.’

OEB Say to the house of Israel, ‘Thus saith Jehovah: Behold, I am about to profane my sanctuary, the pride of your strength, the delight of your eyes, and the joy of your souls. And your sons and your daughters, whom you have left, shall fall by the sword.

WEB ‘Speak to the house of Israel, “The Lord Yahweh says: ‘Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.

WMB ‘Speak to the house of Israel, “The Lord GOD says: ‘Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.

NET Say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Realize I am about to desecrate my sanctuary – the source of your confident pride, the object in which your eyes delight, and your life’s passion. Your very own sons and daughters whom you have left behind will die by the sword.

LSV Say to the house of Israel, Thus said Lord YHWH: Behold, I am defiling My sanctuary,
The excellence of your strength,
The desire of your eyes, and the pitied of your soul,
And your sons and your daughters whom you have left, fall by sword.

FBV Tell the people of Israel that this is what the Lord God says: I am about to make my sanctuary unclean, this place you're so proud of that you think gives you power, the place you love so much, the place that makes you happy. Your sons and daughters that you left behind will be killed by the sword.

T4T ‘Tell the Israeli people [MTY] that I am about to destroy the temple, the building that you are very proud of, the building that you delight to look at. Your children whom you leftin Jerusalem when you were forced to come to Babylon will be killed bytheir enemies’ swords.

LEB “Say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I will be profaning my sanctuary, the pride of your strength and the delight of your eyes and the object of your own[fn] affection; and your sons and your daughters whom you left behind will fall by the sword,


?:? Or “souls’,” or “selves’ ”

BBE Say to the people of Israel, The Lord has said, See, I will make my holy place unclean, the pride of your strength, the pleasure of your eyes, and the desire of your soul; and your sons and daughters, who did not come with you here, will be put to the sword.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Speak unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the longing of your soul; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.

ASV Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.

DRA Speak to the house of Israel: Thus saith the Lord God: Behold I will profane my sanctuary, the glory of your realm, and the thing that your eyes desire, and for which your soul feareth: your sons, and your daughters, whom you have left, shall fall by the sword.

YLT Say to the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am polluting My sanctuary, The excellency of your strength, The desire of your eyes, and the pitied of your soul, And your sons and your daughters whom ye have left, by sword they do fall.

DBY Say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your strength, the desire of your eyes, and your soul's longing; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.

RV Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.

WBS Speak to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellence of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.

KJB Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.[fn]
  (Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye/you_all have left shall fall by the sword.)


24.21 that…: Heb. the pity of your soul

BB Tell the house of Israel, thus sayth the Lorde God: Beholde, I will pollute my sanctuarie, euen the glorie of your power, the pleasure of your eyes, and your heartes delite: & your sonnes and daughters whom ye haue left, shall fall through the sworde.
  (Tell the house of Israel, thus saith/says the Lord God: Behold, I will pollute my sanctuarie, even the glory of your power, the pleasure of your eyes, and your hearts delite: and your sons and daughters whom ye/you_all have left, shall fall through the sword.)

GNV Speake vnto the house of Israel, Thus sayth the Lord God, Behold, I will pollute my Sanctuarie, euen the pride of your power, the pleasure of your eyes, and your hearts desire, and your sonnes, and your daughters whom ye haue left, shall fall by the sworde.
  (Speake unto the house of Israel, Thus saith/says the Lord God, Behold, I will pollute my Sanctuarie, even the pride of your power, the pleasure of your eyes, and your hearts desire, and your sons, and your daughters whom ye/you_all have left, shall fall by the sword. )

CB Tell the house of Israel, thus saieth ye LODDE God: beholde, I wil suspende my Sanctuary: eue the glory of youre power, the pleasure of yor eyes, and the thinge that ye loue: youre sonnes and doughters whom ye haue left, shal fall thorow the swerde.
  (Tell the house of Israel, thus saieth ye/you_all LODDE God: behold, I will suspende my Sanctuary: eue the glory of your(pl) power, the pleasure of yor eyes, and the thing that ye/you_all loue: your(pl) sons and daughters whom ye/you_all have left, shall fall through the swerde.)

WYC and he seide, Speke thou to the hous of Israel, The Lord God seith these thingis, Lo! Y schal defoule my seyntuarie, the pride of youre empire, and the desirable thing of youre iyen, and on which youre soule dredith; and youre sones and youre douytris, whiche ye leften, schulen falle bi swerd.
  (and he said, Speke thou/you to the house of Israel, The Lord God saith/says these things, Lo! I shall defoule my seyntuarie, the pride of your(pl) empire, and the desirable thing of your(pl) eyes, and on which your(pl) soule dredith; and your(pl) sons and your(pl) daughters, which ye/you_all left, should fall by swerd.)

LUT Sage dem Hause Israel, daß der HErr HErr spricht also: Siehe, ich will mein Heiligtum, euren höchsten Trost, die Lust eurer Augen und eures Herzens Wunsch, entheiligen; und eure Söhne und Töchter, die ihr verlassen müsset, werden durchs Schwert fallen;
  (Sage to_him Hause Israel, that the LORD LORD spricht also: Siehe, I will my Heiligtum, yours höchsten Trost, the Lust eurer Augen and eures Herzens Wunsch, entheiligen; and your Söhne and Töchter, the her verlassen müsset, become durchs Schwert fallen;)

CLV Loquere domui Israël: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego polluam sanctuarium meum, superbiam imperii vestri, et desiderabile oculorum vestrorum, et super quo pavet anima vestra: filii vestri et filiæ vestræ quas reliquistis, gladio cadent.
  (Loquere domui Israël: Hæc dicit Master God: Behold I polluam sanctuarium mine, superbiam imperii vestri, and desiderabile oculorum vestrorum, and super quo pavet anima vestra: children vestri and filiæ vestræ quas reliquistis, gladio cadent. )

BRN Say to the house of Israel,
¶ Thus saith the Lord; Behold, I will profane my sanctuary, the boast of your strength, the desire of your eyes, and for which your souls are concerned; and your sons and your daughters, whom ye have left, shall fall by the sword.

BrLXX εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ,
¶ Τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ βεβηλῶ τὰ ἅγιά μου, φρύαγμα ἰσχύος ὑμῶν, ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν ὑμῶν, καὶ ὑπὲρ ὧν φείδονται αἱ ψυχαὶ ὑμῶν· καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, οὓς ἐγκατελίπετε, ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται.
  (eipon pros ton oikon tou Israaʸl,
¶ Tade legei Kurios, idou egō bebaʸlō ta hagia mou, fruagma isⱪuos humōn, epithumaʸmata ofthalmōn humōn, kai huper hōn feidontai hai psuⱪai humōn; kai hoi huioi humōn kai hai thugateres humōn, hous egkatelipete, en ɽomfaia pesountai. )


TSNTyndale Study Notes:

24:20-24 Ezekiel’s lack of mourning (24:15-17) was a sign to Israel of what lay ahead for them. The Lord was about to take away the place your heart delights in—the Temple of Jerusalem. God was going to desecrate it and destroy the sons and daughters they had left behind in Jerusalem. On that day, the people would behave as Ezekiel had done; they would not mourn in public or carry out the associated rituals. Though they would feel the loss deeply in their hearts, the scale of the devastation would be so overwhelming that there would be no opportunity for normal mourning rites. In the context of such terrible and complete desolation, only internal grief could be observed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”

(Occurrence 0) Behold

(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )

The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

(Occurrence 0) I will desecrate my sanctuary—the pride of … of your soul, and your sons

(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )

Alternate translation: “I will desecrate my sanctuary which is the pride … of your soul. Your sons”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the pride of your power

(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )

This describes the temple as the building that the people are proud of. This speaks of it as being their “pride” instead of the source of their pride. Alternate translation: “the building that you are proud of” or “the source of your strong pride”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the delight of your eyes

(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )

Here Yahweh refers to the people by their “eyes.” Alternate translation: “the building that you delight to look at”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the yearning of your soul

(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )

Here Yahweh refers to the people by their “soul” to emphasize their inner feelings. Alternate translation: “the building that you truly love”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) your sons and your daughters … will fall by the sword

(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )

This refers to their enemies by their swords. Alternate translation: “your sons and daughters … will be killed in war” or “your enemies will kill your sons and your daughters … with their swords”

BI Eze 24:21 ©