Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Say to_house of_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_says my_master YHWH see_I [am]_about_to_profane DOM sanctuary_my the_pride power_your_all’s the_desire your_all’s_eyes and_desire soul_your_all’s and_sons_your_all’s and_daughters_your_all’s whom you_all_have_left in/on/at/with_sword they_will_fall.
UHB אֱמֹ֣ר ׀ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֨י מְחַלֵּ֤ל אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ גְּא֣וֹן עֻזְּכֶ֔ם מַחְמַ֥ד עֵֽינֵיכֶ֖ם וּמַחְמַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם וּבְנֵיכֶ֧ם וּבְנֽוֹתֵיכֶ֛ם אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתֶּ֖ם בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃ ‡
(ʼₑmor ləⱱēyt yisrāʼēl koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih hinniy məḩallēl ʼet-miqdāshiy gəʼōn ˊuzzəkem maḩmad ˊēynēykem ūmaḩmal nafshəkem ūⱱənēykem ūⱱənōtēykem ʼₐsher ˊₐzaⱱtem baḩereⱱ yipolū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ,
¶ Τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ βεβηλῶ τὰ ἅγιά μου, φρύαγμα ἰσχύος ὑμῶν, ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν ὑμῶν, καὶ ὑπὲρ ὧν φείδονται αἱ ψυχαὶ ὑμῶν· καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, οὓς ἐγκατελίπετε, ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται.
(eipon pros ton oikon tou Israaʸl,
¶ Tade legei Kurios, idou egō bebaʸlō ta hagia mou, fruagma isⱪuos humōn, epithumaʸmata ofthalmōn humōn, kai huper hōn feidontai hai psuⱪai humōn; kai hoi huioi humōn kai hai thugateres humōn, hous egkatelipete, en ɽomfaia pesountai. )
BrTr Say to the house of Israel,
¶ Thus saith the Lord; Behold, I will profane my sanctuary, the boast of your strength, the desire of your eyes, and for which your souls are concerned; and your sons and your daughters, whom ye have left, shall fall by the sword.
ULT ‘Say to the house of Israel, the Lord Yahweh says this: Behold! I will desecrate my sanctuary—the pride of your power, the delight of your eyes, and the yearning of your soul, and your sons and your daughters whom you left behind will fall by the sword.
UST ‘Tell the Israelite people that I am about to destroy the temple, the building that you are very proud of, the building that you delight to look at. Your children whom you left in Jerusalem when you were forced to come to Babylon—your enemies will kill them.
BSB Tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: ‘I am about to desecrate My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the delight of your soul. And the sons and daughters you left behind will fall by the sword.’
OEB Say to the house of Israel, ‘Thus saith Jehovah: Behold, I am about to profane my sanctuary, the pride of your strength, the delight of your eyes, and the joy of your souls. And your sons and your daughters, whom you have left, shall fall by the sword.
WEBBE ‘Speak to the house of Israel, “The Lord GOD says: ‘Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
WMBB (Same as above)
NET Say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Realize I am about to desecrate my sanctuary – the source of your confident pride, the object in which your eyes delight, and your life’s passion. Your very own sons and daughters whom you have left behind will die by the sword.
LSV Say to the house of Israel, Thus said Lord YHWH: Behold, I am defiling My sanctuary,
The excellence of your strength,
The desire of your eyes, and the pitied of your soul,
And your sons and your daughters whom you have left, fall by sword.
FBV Tell the people of Israel that this is what the Lord God says: I am about to make my sanctuary unclean, this place you're so proud of that you think gives you power, the place you love so much, the place that makes you happy. Your sons and daughters that you left behind will be killed by the sword.
T4T ‘Tell the Israeli people [MTY] that I am about to destroy the temple, the building that you are very proud of, the building that you delight to look at. Your children whom you leftin Jerusalem when you were forced to come to Babylon will be killed bytheir enemies’ swords.
LEB “Say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I will be profaning my sanctuary, the pride of your strength and the delight of your eyes and the object of your own[fn] affection; and your sons and your daughters whom you left behind will fall by the sword,
24:21 Or “souls’,” or “selves’ ”
BBE Say to the people of Israel, The Lord has said, See, I will make my holy place unclean, the pride of your strength, the pleasure of your eyes, and the desire of your soul; and your sons and daughters, who did not come with you here, will be put to the sword.
Moff No Moff EZE book available
JPS Speak unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the longing of your soul; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
ASV Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
DRA Speak to the house of Israel: Thus saith the Lord God: Behold I will profane my sanctuary, the glory of your realm, and the thing that your eyes desire, and for which your soul feareth: your sons, and your daughters, whom you have left, shall fall by the sword.
YLT Say to the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am polluting My sanctuary, The excellency of your strength, The desire of your eyes, and the pitied of your soul, And your sons and your daughters whom ye have left, by sword they do fall.
Drby Say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your strength, the desire of your eyes, and your soul's longing; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
RV Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
Wbstr Speak to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellence of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
KJB-1769 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.[fn]
(Speak unto the house of Israel, Thus saith/says the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye/you_all have left shall fall by the sword. )
24.21 that…: Heb. the pity of your soul
KJB-1611 [fn]Speake vnto the house of Israel; Thus saith the LORD God; Behold, I will prophane my sanctuarie, the excellencie of your strength, the desire of your eyes, and that which your soule pitieth; and your sonnes and your daughters, whom yee haue left, shall fall by the sword.
(Speak unto the house of Israel; Thus saith/says the LORD God; Behold, I will prophane my sanctuarie, the excellencie of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters, whom ye/you_all have left, shall fall by the sword.)
24:21 Heb. the pitie of your soule.
Bshps Tell the house of Israel, thus sayth the Lorde God: Beholde, I will pollute my sanctuarie, euen the glorie of your power, the pleasure of your eyes, and your heartes delite: & your sonnes and daughters whom ye haue left, shall fall through the sworde.
(Tell the house of Israel, thus saith/says the Lord God: Behold, I will pollute my sanctuarie, even the glory of your power, the pleasure of your eyes, and your hearts delite: and your sons and daughters whom ye/you_all have left, shall fall through the sword.)
Gnva Speake vnto the house of Israel, Thus sayth the Lord God, Behold, I will pollute my Sanctuarie, euen the pride of your power, the pleasure of your eyes, and your hearts desire, and your sonnes, and your daughters whom ye haue left, shall fall by the sworde.
(Speak unto the house of Israel, Thus saith/says the Lord God, Behold, I will pollute my Sanctuarie, even the pride of your power, the pleasure of your eyes, and your hearts desire, and your sons, and your daughters whom ye/you_all have left, shall fall by the sword. )
Cvdl Tell the house of Israel, thus saieth ye LODDE God: beholde, I wil suspende my Sanctuary: eue the glory of youre power, the pleasure of yor eyes, and the thinge that ye loue: youre sonnes and doughters whom ye haue left, shal fall thorow the swerde.
(Tell the house of Israel, thus saith/says ye/you_all LODDE God: behold, I will suspende my Sanctuary: eue the glory of your(pl) power, the pleasure of yor eyes, and the thing that ye/you_all loue: your(pl) sons and daughters whom ye/you_all have left, shall fall through the sword.)
Wycl and he seide, Speke thou to the hous of Israel, The Lord God seith these thingis, Lo! Y schal defoule my seyntuarie, the pride of youre empire, and the desirable thing of youre iyen, and on which youre soule dredith; and youre sones and youre douytris, whiche ye leften, schulen falle bi swerd.
(and he said, Speak thou/you to the house of Israel, The Lord God saith/says these things, Lo! I shall defoule my seyntuarie, the pride of your(pl) empire, and the desirable thing of your(pl) eyes, and on which your(pl) soul dredith; and your(pl) sons and your(pl) daughters, which ye/you_all left, should fall by sword.)
Luth Sage dem Hause Israel, daß der HErr HErr spricht also: Siehe, ich will mein Heiligtum, euren höchsten Trost, die Lust eurer Augen und eures Herzens Wunsch, entheiligen; und eure Söhne und Töchter, die ihr verlassen müsset, werden durchs Schwert fallen;
(Say_to to_him house Israel, that the/of_the LORD LORD says also: See, I will my Heiligtum, yours höchsten Trost, the Lust yours Augen and eures heartss Wunsch, entheiligen; and your sons and Töchter, the you/their/her leave müsset, become durchs sword fallen;)
ClVg Loquere domui Israël: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego polluam sanctuarium meum, superbiam imperii vestri, et desiderabile oculorum vestrorum, et super quo pavet anima vestra: filii vestri et filiæ vestræ quas reliquistis, gladio cadent.
(Loquere domui Israel: This dicit Master God: Behold I polluam sanctuarium mine, superbiam imperii vestri, and desiderabile oculorum vestrorum, and over quo pavet anima vestra: children vestri and daughters vestræ which reliquistis, gladio cadent. )
24:20-24 Ezekiel’s lack of mourning (24:15-17) was a sign to Israel of what lay ahead for them. The Lord was about to take away the place your heart delights in—the Temple of Jerusalem. God was going to desecrate it and destroy the sons and daughters they had left behind in Jerusalem. On that day, the people would behave as Ezekiel had done; they would not mourn in public or carry out the associated rituals. Though they would feel the loss deeply in their hearts, the scale of the devastation would be so overwhelming that there would be no opportunity for normal mourning rites. In the context of such terrible and complete desolation, only internal grief could be observed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
(Occurrence 0) Behold
(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )
The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
(Occurrence 0) I will desecrate my sanctuary—the pride of … of your soul, and your sons
(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )
Alternate translation: “I will desecrate my sanctuary which is the pride … of your soul. Your sons”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the pride of your power
(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )
This describes the temple as the building that the people are proud of. This speaks of it as being their “pride” instead of the source of their pride. Alternate translation: “the building that you are proud of” or “the source of your strong pride”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the delight of your eyes
(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )
Here Yahweh refers to the people by their “eyes.” Alternate translation: “the building that you delight to look at”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the yearning of your soul
(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )
Here Yahweh refers to the people by their “soul” to emphasize their inner feelings. Alternate translation: “the building that you truly love”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) your sons and your daughters … will fall by the sword
(Some words not found in UHB: say to,house Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD behold,I profane DOM sanctuary,my pride power,your_all's delight your_all's=eyes and,desire soul,your_all's and,sons,your_all's and,daughters,your_all's which/who left_behind in/on/at/with,sword fall )
This refers to their enemies by their swords. Alternate translation: “your sons and daughters … will be killed in war” or “your enemies will kill your sons and your daughters … with their swords”