Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam C1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

OET interlinear LAM 3:41

 LAM 3:41 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נִשָּׂא
    2. 474842
    3. Let us lift up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_lift_up
    8. S
    9. Y-588
    10. 332737
    1. לְבָבֵ,נוּ
    2. 474843,474844
    3. hearts of our
    4. -
    5. 3824
    6. O-Ncmsc,Sp1cp
    7. hearts_of,our
    8. -
    9. -
    10. 332738
    1. אֶל
    2. 474845
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 332739
    1. 474846
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332740
    1. כַּפָּיִם
    2. 474847
    3. palms
    4. -
    5. 3709
    6. S-Ncfda
    7. palms
    8. -
    9. -
    10. 332741
    1. אֶל
    2. 474848
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 332742
    1. 474849
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 332743
    1. אֵל
    2. 474850
    3. god
    4. -
    5. 410
    6. S-Ncmsa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 332744
    1. בַּ,שָּׁמָיִם
    2. 474851,474852
    3. in/on/at/with heaven
    4. -
    5. 8064
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,heaven
    8. -
    9. -
    10. 332745
    1. 474853
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 332746

OET (OET-LV)Let_us_lift_up hearts_of_our to palms to god in/on/at/with_heaven.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Let us lift up our hearts and our hands

(Some words not found in UHB: lift_up hearts_of,our to/towards hands to/towards god in/on/at/with,heaven )

Here “lift up our hearts” represents praying sincerely. It was customary for the Israelites to raise their hands when praying to God. Alternate translation: “Let us pray sincerely with lifted hands” or “Let us lift up our hands and pray sincerely” (See also: figs-metonymy)

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Let us lift up
    2. -
    3. 5051
    4. 474842
    5. V-Vqh1cp
    6. S
    7. Y-588
    8. 332737
    1. hearts of our
    2. -
    3. 3615
    4. 474843,474844
    5. O-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 332738
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 474845
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 332739
    1. palms
    2. -
    3. 3434
    4. 474847
    5. S-Ncfda
    6. -
    7. -
    8. 332741
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 474848
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 332742
    1. god
    2. -
    3. 341
    4. 474850
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God
    8. 332744
    1. in/on/at/with heaven
    2. -
    3. 844,7538
    4. 474851,474852
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 332745

OET (OET-LV)Let_us_lift_up hearts_of_our to palms to god in/on/at/with_heaven.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 LAM 3:41 ©