Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
OET (OET-LV) Streams_of water eyes_of_my it_goes_down on the_brokenness_of the_daughter_of people_of_my.
The author speaks about himself again.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) My eyes flow with streams of tears
(Some words not found in UHB: streams_of waters flow eyes_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in destruction_of daughter_of people_of,my )
Here the author speaks of the great amount of his tears as if they were streams. He uses exaggeration to show that he is very sad and has cried much. Alternate translation: “Tears flow from my eyes like water flowing in a river” (See also: figs-hyperbole)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) because my people are destroyed
(Some words not found in UHB: streams_of waters flow eyes_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in destruction_of daughter_of people_of,my )
This can stated in active form. Alternate translation: “because enemies have destroyed my people”
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
OET (OET-LV) Streams_of water eyes_of_my it_goes_down on the_brokenness_of the_daughter_of people_of_my.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.