Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) YHWH he_has_completed DOM severe_anger_of_his he_has_poured_out the_burning_of anger_of_his and_kindled a_fire in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) and_she/it_ate foundations_of_her.
OET (OET-RV) Yahweh brought his rage to completion.
⇔ He poured out his fierce anger
⇔ and he kindled a fire in Tsiyyon that consumed its foundations.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Yahweh showed all his wrath; he poured out his fierce anger
(Some words not found in UHB: gave_full_vent YHWH DOM wrath_of,his poured_out fierce_of anger_of,his and,kindled fire in/on/at/with,Zion and=she/it_ate foundations_of,her )
Yahweh was very angry, and he did everything he wanted to do to show that he was angry.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he poured out his fierce anger
(Some words not found in UHB: gave_full_vent YHWH DOM wrath_of,his poured_out fierce_of anger_of,his and,kindled fire in/on/at/with,Zion and=she/it_ate foundations_of,her )
God’s punishing his people is spoken of as if his anger were a burning hot liquid that he poured out on them. Alternate translation: “because of his fierce anger, he punished his people” or “in fierce anger he responded to his people”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He kindled a fire in Zion
(Some words not found in UHB: gave_full_vent YHWH DOM wrath_of,his poured_out fierce_of anger_of,his and,kindled fire in/on/at/with,Zion and=she/it_ate foundations_of,her )
This represents God causing Israel’s enemies to start a fire in Jerusalem. Alternate translation: “He caused a fire to start in Zion”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) that consumed her foundations
(Some words not found in UHB: gave_full_vent YHWH DOM wrath_of,his poured_out fierce_of anger_of,his and,kindled fire in/on/at/with,Zion and=she/it_ate foundations_of,her )
Here “her foundations” represents the whole city, even the part of the city that would be ruined last. Alternate translation: “that burned down the city, even its foundations”
4:1-22 Although God’s people still experience his judgment, they will soon experience restoration.
OET (OET-LV) YHWH he_has_completed DOM severe_anger_of_his he_has_poured_out the_burning_of anger_of_his and_kindled a_fire in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) and_she/it_ate foundations_of_her.
OET (OET-RV) Yahweh brought his rage to completion.
⇔ He poured out his fierce anger
⇔ and he kindled a fire in Tsiyyon that consumed its foundations.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.