Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) they_wandered blind_people in/on/at/with_streets they_were_defiled in/on/at/with_blood in/on/at/with_no people_were_able people_touched in/on/at/with_garments_of_their.
OET (OET-RV) They stumble blind in the streets.
⇔ They’re defiled with blood.
⇔ No one even dares to touch their clothes.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They wandered, blind, through the streets
(Some words not found in UHB: wandered blind in/on/at/with,streets defiled in/on/at/with,blood in/on/at/with,no could touch in/on/at/with,garments_of,their )
The priests and prophets are spoken of as if they were blind because they wandered through the streets, not knowing where to go. Alternate translation: “They wandered through the streets like blind men”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They were so defiled by that blood
(Some words not found in UHB: wandered blind in/on/at/with,streets defiled in/on/at/with,blood in/on/at/with,no could touch in/on/at/with,garments_of,their )
Here “defiled” represents being unacceptable to God. Because the priests and prophets murdered people, they were ritually unclean, unable to worship God or be with ordinary people.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) defiled by that blood
(Some words not found in UHB: wandered blind in/on/at/with,streets defiled in/on/at/with,blood in/on/at/with,no could touch in/on/at/with,garments_of,their )
“defiled by the blood that they shed.” This could mean: (1) the blood was on their clothes or (2) “blood” is a metonym for murder.
4:1-22 Although God’s people still experience his judgment, they will soon experience restoration.
OET (OET-LV) they_wandered blind_people in/on/at/with_streets they_were_defiled in/on/at/with_blood in/on/at/with_no people_were_able people_touched in/on/at/with_garments_of_their.
OET (OET-RV) They stumble blind in the streets.
⇔ They’re defiled with blood.
⇔ No one even dares to touch their clothes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.