Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) the_presence_of YHWH scattered_them not he_will_repeat to_regard_them the_face_of priests not they_lifted_up wwww[fn][fn] not they_showed_favour_to.
OET (OET-RV) Yahweh’s presence scattered them—he won’t continue to watch over them.
⇔ The people no longer honoured the priests.
⇔ They showed no favour to the elders.
(Occurrence 0) scattered them
(Some words not found in UHB: face/surface_of YHWH scattered,them not longer to,regard,them face/surface_of priests not shown זקנים not favour )
Alternate translation: “scattered the prophets and priests”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he does not watch over them anymore
(Some words not found in UHB: face/surface_of YHWH scattered,them not longer to,regard,them face/surface_of priests not shown זקנים not favour )
Here “watch over them” represents being concerned about them and helping them. Alternate translation: “he does not care about them anymore”
4:1-22 Although God’s people still experience his judgment, they will soon experience restoration.
OET (OET-LV) the_presence_of YHWH scattered_them not he_will_repeat to_regard_them the_face_of priests not they_lifted_up wwww[fn][fn] not they_showed_favour_to.
OET (OET-RV) Yahweh’s presence scattered them—he won’t continue to watch over them.
⇔ The people no longer honoured the priests.
⇔ They showed no favour to the elders.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.