Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam C1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear LAM 4:16

 LAM 4:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פְּנֵי
    2. 475422
    3. the presence of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_presence_of
    8. -
    9. Y-588
    10. 333168
    1. יְהוָה
    2. 475423
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 333169
    1. חִלְּקָ,ם
    2. 475424,475425
    3. scattered them
    4. -
    5. VO-Vpp3ms,Sp3mp
    6. scattered,them
    7. -
    8. -
    9. 333170
    1. לֹא
    2. 475426
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 333171
    1. יוֹסִיף
    2. 475427
    3. he will repeat
    4. -
    5. 3254
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_repeat
    8. -
    9. -
    10. 333172
    1. לְ,הַבִּיטָ,ם
    2. 475428,475429,475430
    3. to regard them
    4. -
    5. 5027
    6. VO-R,Vhc,Sp3mp
    7. to,regard,them
    8. -
    9. -
    10. 333173
    1. פְּנֵי
    2. 475431
    3. +the face of
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc
    7. [the]_face_of
    8. -
    9. -
    10. 333174
    1. כֹהֲנִים
    2. 475432
    3. priests
    4. -
    5. 3548
    6. O-Ncmpa
    7. priests
    8. -
    9. -
    10. 333175
    1. לֹא
    2. 475433
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 333176
    1. נָשָׂאוּ
    2. 475434
    3. they lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqp3cp
    7. they_lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 333177
    1. זקנים
    2. 475435
    3. wwww
    4. -
    5. 2205
    6. SO-Aampa
    7. -
    8. -
    9. 333178
    1. 475436
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 333179
    1. 475437
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 333180
    1. לֹא
    2. 475438
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 333181
    1. חָנָנוּ
    2. 475439
    3. they showed favour to
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_showed_favor_to
    7. -
    8. -
    9. 333182
    1. 475440
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 333183
    1. 475441
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 333184

OET (OET-LV)the_presence_of YHWH scattered_them not he_will_repeat to_regard_them the_face_of priests not they_lifted_up wwww[fn][fn] not they_showed_favour_to.


4:16 OSHB variant note: זקנים: (x-qere) ’וּ/זְקֵנִ֖ים’: lemma_c/2205 n_0.0 morph_HC/Aampa id_25yrH וּ/זְקֵנִ֖ים

4:16 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) scattered them

(Some words not found in UHB: face/surface_of YHWH scattered,them not longer to,regard,them face/surface_of priests not shown זקנים not favour )

Alternate translation: “scattered the prophets and priests”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he does not watch over them anymore

(Some words not found in UHB: face/surface_of YHWH scattered,them not longer to,regard,them face/surface_of priests not shown זקנים not favour )

Here “watch over them” represents being concerned about them and helping them. Alternate translation: “he does not care about them anymore”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-22 Although God’s people still experience his judgment, they will soon experience restoration.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. the presence of
    2. -
    3. 6131
    4. 475422
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-588
    8. 333168
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 475423
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 333169
    1. scattered them
    2. -
    3. 2483
    4. 475424,475425
    5. VO-Vpp3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 333170
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 475426
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 333171
    1. he will repeat
    2. -
    3. 3147
    4. 475427
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 333172
    1. to regard them
    2. -
    3. 3570,4932
    4. 475428,475429,475430
    5. VO-R,Vhc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 333173
    1. +the face of
    2. -
    3. 6131
    4. 475431
    5. O-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 333174
    1. priests
    2. -
    3. 3537
    4. 475432
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 333175
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 475433
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 333176
    1. they lifted up
    2. -
    3. 5051
    4. 475434
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 333177
    1. wwww
    2. -
    3. 1922,2066
    4. K
    5. 475435
    6. SO-Aampa
    7. -
    8. -
    9. 333178
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 475438
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 333181
    1. they showed favour to
    2. -
    3. 2512
    4. 475439
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 333182

OET (OET-LV)the_presence_of YHWH scattered_them not he_will_repeat to_regard_them the_face_of priests not they_lifted_up wwww[fn][fn] not they_showed_favour_to.


4:16 OSHB variant note: זקנים: (x-qere) ’וּ/זְקֵנִ֖ים’: lemma_c/2205 n_0.0 morph_HC/Aampa id_25yrH וּ/זְקֵנִ֖ים

4:16 OSHB note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 LAM 4:16 ©