Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And_all/each/any/every that there_belong_not to_him/it fin and_scales in_the_seas and_in/on/at/with_streams from_all (the)_swarming_thing_of the_waters and_from_all creature_of the_living which in/on/at/with_water are_detestable_thing[s] they to_you(pl).
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת
not to=him/it fins and,scales
The phrase there is not to it fins and scales is meant to distinguish the unclean sea creatures from the clean sea creatures. This expression establishes criteria by which the people of Israel may determine whether a creature that lives in the water, regardless of whether it lives in the seas or in the rivers, is acceptable for eating. The animal must possess both fins and scales. If an animal fulfills only one of these criteria, it should be considered a detestable thing and should be avoided. Alternate translation: [does not have both fins and scales]
וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת
and=all/each/any/every which/who not to=him/it fins and,scales
Alternative translation: “But anything that does not have both fins and scales
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם
from=all swarm(n) the=waters
This expression uses the possessive form to describe swarming fish that live in water, that is, schools of small fish that swim together in large numbers. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: [from every fish that swarms in large numbers and lives in the water]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם
and=from=all creature the=living which/who in/on/at/with,water
This expression, life of a living thing, uses the possessive form to describe living things that are both living, breathing creatures and live in water. Whereas the expression swarming thing of the water refers to schools of small fish, this expression likely refers to larger fish and mammals that live in water. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: [and from every living creature that lives in the water]
11:10 The prohibition included fish such as eels and sharks that have fins but not scales, as well as crustaceans and mollusks, which have neither fins nor scales.
OET (OET-LV) And_all/each/any/every that there_belong_not to_him/it fin and_scales in_the_seas and_in/on/at/with_streams from_all (the)_swarming_thing_of the_waters and_from_all creature_of the_living which in/on/at/with_water are_detestable_thing[s] they to_you(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.