Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LEV 23:10

 LEV 23:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דַּבֵּר
    2. 83663
    3. Speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. S
    9. Y-1490
    10. 57982
    1. אֶל
    2. 83664
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57983
    1. 83665
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57984
    1. בְּנֵי
    2. 83666
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57985
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 83667
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 57986
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 83668,83669
    3. and you will say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57987
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 83670,83671
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57988
    1. כִּי
    2. 83672
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57989
    1. 83673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57990
    1. תָבֹאוּ
    2. 83674
    3. you(pl) will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_go
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57991
    1. אֶל
    2. 83675
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57992
    1. 83676
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57993
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 83677,83678
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57994
    1. אֲשֶׁר
    2. 83679
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57995
    1. אֲנִי
    2. 83680
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57996
    1. נֹתֵן
    2. 83681
    3. +am about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57997
    1. לָ,כֶם
    2. 83682,83683
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57998
    1. וּ,קְצַרְתֶּם
    2. 83684,83685
    3. and you(pl) will harvest
    4. -
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. and,you(pl)_will_harvest
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57999
    1. אֶת
    2. 83686
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58000
    1. 83687
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58001
    1. קְצִירָ,הּ
    2. 83688,83689
    3. harvest of its
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. harvest_of,its
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58002
    1. וַ,הֲבֵאתֶם
    2. 83690,83691
    3. and you(pl) will bring
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vhq2mp
    7. and,you(pl)_will_bring
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58003
    1. אֶת
    2. 83692
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58004
    1. 83693
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58005
    1. עֹמֶר
    2. 83694
    3. (the) sheaf of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. (the)_sheaf_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58006
    1. רֵאשִׁית
    2. 83695
    3. (the) first fruit of
    4. -
    5. 7225
    6. O-Ncfsc
    7. of_(the)_first_[fruit]_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58007
    1. קְצִירְ,כֶם
    2. 83696,83697
    3. your harvest of of
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2mp
    6. your_harvest_of,of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58008
    1. אֶל
    2. 83698
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58009
    1. 83699
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58010
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 83700,83701
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58011
    1. 83702
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 58012

OET (OET-LV)Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl)_will_go into the_earth/land which I am_about_to_give to/for_you(pl) and_you(pl)_will_harvest DOM harvest_of_its and_you(pl)_will_bring DOM (the)_sheaf_of (the)_first_fruit_of your_harvest_of_of to the_priest/officer.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

אֶת־עֹ֛מֶר

DOM DOM sheaf_of

A sheaf is a bundle of grain stalks tied together after being cut. If your language doesn’t have a word for this, you could use a descriptive phrase. Alternate translation: [a bundle of harvested grain stalks from] or [a handful of]

TSN Tyndale Study Notes:

23:10-14 Just as the burned portion of each sacrifice represented the whole offering and the tithe symbolized that all of a person’s money belonged to God, so also the first portions of each harvest, or first crops, symbolized the entire harvest, and even the land itself (25:23), as belonging to the Lord. In the barley harvest, the first portions were offered as part of the Festival of Unleavened Bread (23:6, 10-12). The first portions of the wheat harvest were offered during the Festival of Harvest (23:15-21; Exod 34:22). These gifts to God recognized God’s prior gifts to Israel (see Lev 2:1). The entire offering of first crops became the property and food of God’s representatives, the priests (see 2:14-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Speak
    2. -
    3. 1609
    4. 83663
    5. V-Vpv2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 57982
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 83664
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57983
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 83666
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57985
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 83667
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 57986
    1. and you will say
    2. -
    3. 1987,683
    4. 83668,83669
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57987
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 83670,83671
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57988
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 83672
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57989
    1. you(pl) will go
    2. -
    3. 1274
    4. 83674
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57991
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 83675
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57992
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 83677,83678
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57994
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 83679
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57995
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 83680
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57996
    1. +am about to give
    2. -
    3. 5233
    4. 83681
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57997
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 83682,83683
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57998
    1. and you(pl) will harvest
    2. -
    3. 1987,6977
    4. 83684,83685
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57999
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 83686
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58000
    1. harvest of its
    2. -
    3. 6970,1978
    4. 83688,83689
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58002
    1. and you(pl) will bring
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 83690,83691
    5. SV-C,Vhq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58003
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 83692
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58004
    1. (the) sheaf of
    2. -
    3. 6060
    4. 83694
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58006
    1. (the) first fruit of
    2. -
    3. 7148
    4. 83695
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58007
    1. your harvest of of
    2. -
    3. 6970,1978
    4. 83696,83697
    5. O-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58008
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 83698
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58009
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 83700,83701
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58011

OET (OET-LV)Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl)_will_go into the_earth/land which I am_about_to_give to/for_you(pl) and_you(pl)_will_harvest DOM harvest_of_its and_you(pl)_will_bring DOM (the)_sheaf_of (the)_first_fruit_of your_harvest_of_of to the_priest/officer.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 23:10 ©