Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And_grain_offering_of_its will_be_two_of tenths fine_flour mixed in/on/at/with_oil a_fire_offering to/for_YHWH an_odour_of soothing and_drink_offering_of_its[fn] will_be_wine (the)_fourth_of the_hin.
23:13 OSHB note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ
offering_by_fire to/for=YHWH aroma_of pleasing
See how you translated this idiom in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [an offering that pleases Yahweh] or [a sacrifice that is acceptable to Yahweh]
Note 2 topic: translate-fraction
שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים
two_of tenths
This fraction means two parts out of ten. Languages handle fractions in different ways. Consider how your language expresses fractions and translate accordingly. Alternate translation: [two parts out of ten of an ephah] or [one-fifth of an ephah]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים
two_of tenths
The text only says “two-tenths” but implies that the measurement is in ephahs, which was the standard measure for flour. If your language requires the unit to be stated explicitly, you can include it. Alternate translation: [two-tenths of an ephah]
Note 4 topic: translate-bmeasure
שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים
two_of tenths
An ephah is a Hebrew unit of dry measure, about 22 liters or 20 quarts. If it would be helpful in your language, you could use a modern equivalent. Alternate translation: [about 4.4 liters] or [about 4 quarts]
Note 5 topic: translate-fraction
רְבִיעִ֥ת הַהִֽין
fourth_of the,hin
This fraction means one part out of four. Languages handle fractions in different ways. Consider how your language expresses fractions and translate accordingly. Alternate translation: [one part out of four of a hin] or [a quarter of a hin]
Note 6 topic: translate-bmeasure
רְבִיעִ֥ת הַהִֽין
fourth_of the,hin
A hin is a Hebrew unit of liquid measure, about 3.8 liters or 1 gallon. If it would be helpful in your language, you could use a modern equivalent. Alternate translation: [about 1 liter] or [about 1 quart]
23:10-14 Just as the burned portion of each sacrifice represented the whole offering and the tithe symbolized that all of a person’s money belonged to God, so also the first portions of each harvest, or first crops, symbolized the entire harvest, and even the land itself (25:23), as belonging to the Lord. In the barley harvest, the first portions were offered as part of the Festival of Unleavened Bread (23:6, 10-12). The first portions of the wheat harvest were offered during the Festival of Harvest (23:15-21; Exod 34:22). These gifts to God recognized God’s prior gifts to Israel (see Lev 2:1). The entire offering of first crops became the property and food of God’s representatives, the priests (see 2:14-16).
OET (OET-LV) And_grain_offering_of_its will_be_two_of tenths fine_flour mixed in/on/at/with_oil a_fire_offering to/for_YHWH an_odour_of soothing and_drink_offering_of_its[fn] will_be_wine (the)_fourth_of the_hin.
23:13 OSHB note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.