Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LEV 23:22

 LEV 23:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְ,קֻצְרְ,כֶם
    2. 83971,83972,83973,83974
    3. And when harvest you(pl)
    4. When
    5. VS-C,R,Vqc,Sp2mp
    6. and,when,harvest,you(pl)
    7. S
    8. Y-1490
    9. 58202
    1. אֶת
    2. 83975
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58203
    1. 83976
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58204
    1. קְצִיר
    2. 83977
    3. the harvest of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_harvest_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58205
    1. אַרְצְ,כֶם
    2. 83978,83979
    3. your land of your(pl)
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc,Sp2mp
    7. your_land_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58206
    1. לֹא
    2. 83980
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58207
    1. 83981
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58208
    1. תְכַלֶּה
    2. 83982
    3. you will finish
    4. must
    5. 3615
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_finish
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58209
    1. פְּאַת
    2. 83983
    3. the side of
    4. -
    5. 6285
    6. O-Ncfsc
    7. the_side_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58210
    1. שָׂדְ,ךָ
    2. 83984,83985
    3. your field of your
    4. field
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. your_field_of,your
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58211
    1. בְּ,קֻצְרֶ,ךָ
    2. 83986,83987,83988
    3. when harvest you
    4. -
    5. VS-R,Vqc,Sp2ms
    6. when,harvest,you
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58212
    1. וְ,לֶקֶט
    2. 83989,83990
    3. and the remnant of
    4. -
    5. 3951
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and,the_remnant_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58213
    1. קְצִירְ,ךָ
    2. 83991,83992
    3. your harvest of your
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. your_harvest_of,your
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58214
    1. לֹא
    2. 83993
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58215
    1. תְלַקֵּט
    2. 83994
    3. you will gather
    4. -
    5. 3950
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_gather
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58216
    1. לֶֽ,עָנִי
    2. 83995,83996
    3. for person
    4. -
    5. 6041
    6. S-Rd,Aamsa
    7. for,[person]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58217
    1. וְ,לַ,גֵּר
    2. 83997,83998,83999
    3. and for sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. S-C,Rd,Ncmsa
    7. and,for,sojourner
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58218
    1. תַּעֲזֹב
    2. 84000
    3. you will leave
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_leave
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58219
    1. אֹתָ,ם
    2. 84001,84002
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58220
    1. אֲנִי
    2. 84003
    3. I
    4. I
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58221
    1. יְהוָה
    2. 84004
    3. +am YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 58222
    1. אֱלֹהֵי,כֶֽם
    2. 84005,84006
    3. god of your(pl)
    4. god
    5. 430
    6. P-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 58223
    1. 84007
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 58224
    1. 84008
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 58225

OET (OET-LV)And_when_harvest_you(pl) DOM the_harvest_of your_land_of_your(pl) not you_will_finish the_side_of your_field_of_your when_harvest_you and_the_remnant_of your_harvest_of_your not you_will_gather for_person and_for_sojourner you_will_leave DOM_them I am_YHWH god_of_your(pl).

OET (OET-RV)When you all harvest your crops, don’t reap to the very edge of your field and don’t pick up stalks that drop on the ground—they must be left for the poor and for foreigners without land. I am your god, Yahweh.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לֹֽא־תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְ⁠ךָ֙ בְּ⁠קֻצְרֶ֔⁠ךָ וְ⁠לֶ֥קֶט קְצִירְ⁠ךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט

not reap edge_of your_field_of,your when,harvest,you and,the_remnant_of your_harvest_of,your not gather

This instruction refers to specific harvesting laws. If it would be helpful in your translation, you could add a footnote explaining the purpose of these practices and refering readers to where it was commanded. See [Leviticus 19:9-10](../19/09.md) for the full explanation of this law and its purpose. Alternate translation: [do not harvest all the way to the edges of your field, and do not pick up the grain that falls on the ground]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And when harvest you(pl)
    2. When
    3. 1987,846,6977,1978
    4. 83971,83972,83973,83974
    5. VS-C,R,Vqc,Sp2mp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 58202
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 83975
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58203
    1. the harvest of
    2. -
    3. 6970
    4. 83977
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58205
    1. your land of your(pl)
    2. -
    3. 422,1978
    4. 83978,83979
    5. O-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58206
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 83980
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58207
    1. you will finish
    2. must
    3. 3619
    4. 83982
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58209
    1. the side of
    2. -
    3. 6247
    4. 83983
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58210
    1. your field of your
    2. field
    3. 8079,1978
    4. 83984,83985
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58211
    1. when harvest you
    2. -
    3. 846,6977,1978
    4. 83986,83987,83988
    5. VS-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58212
    1. and the remnant of
    2. -
    3. 1987,3762
    4. 83989,83990
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58213
    1. your harvest of your
    2. -
    3. 6970,1978
    4. 83991,83992
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58214
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 83993
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58215
    1. you will gather
    2. -
    3. 3829
    4. 83994
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58216
    1. for person
    2. -
    3. 3705,5960
    4. 83995,83996
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58217
    1. and for sojourner
    2. -
    3. 1987,3705,1424
    4. 83997,83998,83999
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58218
    1. you will leave
    2. -
    3. 5920
    4. 84000
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58219
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 84001,84002
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58220
    1. I
    2. I
    3. 179
    4. 84003
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58221
    1. +am YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 84004
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 58222
    1. god of your(pl)
    2. god
    3. 38,1978
    4. 84005,84006
    5. P-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 58223

OET (OET-LV)And_when_harvest_you(pl) DOM the_harvest_of your_land_of_your(pl) not you_will_finish the_side_of your_field_of_your when_harvest_you and_the_remnant_of your_harvest_of_your not you_will_gather for_person and_for_sojourner you_will_leave DOM_them I am_YHWH god_of_your(pl).

OET (OET-RV)When you all harvest your crops, don’t reap to the very edge of your field and don’t pick up stalks that drop on the ground—they must be left for the poor and for foreigners without land. I am your god, Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 23:22 ©