Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ROM 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 1:17 ©

OET (OET-RV) It explains how God makes us guiltless—by faith leading to more faith—as it’s been written: Godly people will live by faith.

OET-LVFor/Because the_righteousness of_god in it is_being_revealed, by faith to faith, as it_has_been_written:
And the righteous by faith will_be_living.

SR-GNTΔικαιοσύνη γὰρ ˚Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται, ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, “ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.” 
   (Dikaiosunaʸ gar ˚Theou en autōi apokaluptetai, ek pisteōs eis pistin, kathōs gegraptai, “Ho de dikaios ek pisteōs zaʸsetai.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the righteousness of God is revealed in it from faith to faith, just as it is written, “But the righteous one will live by faith.”

USTThis is true because whenever people proclaim the good news, they reveal how God makes people righteous, which is entirely through trusting in the Messiah. This is what the prophet Habakkuk meant when he wrote in the Scriptures, “But the person whom God makes righteous will live forever by trusting in God.”


BSB For the gospel reveals the righteousness of God that comes by faith from start to finish,[fn] just as it is written: “The righteous will live by faith.”[fn]


1:17 Literally For in it is revealed the righteousness of God from faith to faith

1:17 Habakkuk 2:4

BLB For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, as it has been written: "And the righteous will live by faith."

AICNT For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written, “The righteous shall live by faith.”[fn]


1:17, Habakkuk 2:4

OEB For in it there is a revelation of the divine righteousness resulting from faith and leading on to faith; as scripture says – “Through faith the righteous will find life.”

WEB For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”

NET For the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written, “ The righteous by faith will live.”

LSV For the righteousness of God in it is revealed from faith to faith, according as it has been written: “And the righteous one will live by faith,”

FBV For in the good news God is revealed as good and right,[fn] trustworthy from start to finish. As Scripture says, “Those who are right with God live by trusting him.”[fn]


1:17 Literally, “God's righteousness.”

1:17 The actual words in the original are, “the right (one) from trust will live.” The quotation is from Habakkuk 2:4.

TCNT For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written, “The righteous will live by faith.”

T4T By means of this good message God reveals how he erases the record of people’s sins (OR, declares people no longer guilty for having sinned); and his doing this is entirely because [IDM] they trust in Christ. This is confirmed by what a prophet long ago wrote that God said, “Those whose record of sin I have erased/whom I have declared no longer guilty for sin► because they trust in me will live forever.”

LEB For the righteousness of God is revealed in it from faith to faith, just as it is written, “But the one who is righteous by faith will live.”[fn]


?:? Or “But the one who is righteous will live by faith” (differing only in word order)

BBE For in it there is the revelation of the righteousness of God from faith to faith: as it is said in the holy Writings, The man who does righteousness will be living by his faith.

MOFNo MOF ROM book available

ASV For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.

DRA For the justice of God is revealed therein, from faith unto faith, as it is written: The just man liveth by faith.

YLT For the righteousness of God in it is revealed from faith to faith, according as it hath been written, 'And the righteous one by faith shall live,'

DBY for righteousness of [fn]God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith.


1.17 Elohim

RV For therein is revealed a righteousness of God by faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.

WBS For in this is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

KJB For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

BB For by it is the ryghteousnes of God opened fro fayth to fayth. As it is written: the iuste shall lyue by fayth.
  (For by it is the righteousnes of God opened from faith to faith. As it is written: the iuste shall live by faith.)

GNV For by it the righteousnesse of God is reueiled from faith to faith: as it is written, The iust shall liue by faith.
  (For by it the righteousnesse of God is reueiled from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. )

CB for in it ye righteousnes that is of value before God, is opened, which cometh out of faith i to faith.
  (for in it ye/you_all righteousness that is of value before God, is opened, which cometh/comes out of faith i to faith.)

TNT For by it the rightewesnes which cometh of god is opened from fayth to fayth. As it is written: The iust shall live by fayth.
  (For by it the righteousness which cometh/comes of god is opened from faith to faith. As it is written: The just shall live by faith. )

WYC For the riytwisnesse of God is schewid in it, of feith in to feith,
  (For the righteousness of God is showed in it, of faith in to faith,)

LUT sintemal darinnen offenbaret wird die Gerechtigkeit, die vor GOtt gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben stehet: Der Gerechte wird seines Glaubens leben.
  (sintemal darinnen offenbaret becomes the Gerechtigkeit, the before/in_front_of God gilt, welche kommt out of faith in faith; like because written stands: The Gerechte becomes seines faiths life.)

CLV Justitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem: sicut scriptum est: Justus autem ex fide vivit.[fn]
  (Yustitia because God in eo revelatur ex fide in fidem: like scriptum it_is: Yustus however ex fide vivit.)


1.17 Justitia enim Dei. AMBR. Est quæ gratis justificat impium per fidem sine operibus legis, etc., usque ad qui negant hunc esse Christum quem promisit Deus. Revelatur. AUG. Aggreditur gentiles secundum priorem statum, etc., usque ad quod inflati per se in idola ceciderunt. Ex fide, etc., AMBR. Dei promittentis, in fidem hominis qui credit ei, etc., usque ad in fidem rerum et speciei. AUG. Fides est qua creduntur ea quæ non videntur, etc., usque ad in fidem rerum qua credita obtinebimus. Sicut scriptum est. In Abacuc cap. 2. ita est: Justus autem ex sua fide vivet. Sed hoc et talia plura testimonia quæ ponit, ab Hebraicæ veritatis translatione, qua nunc utimur, videntur discordare: quia aliquando sumit a LXX interpretibus, aliquando sicut loquens eodem spiritu quo prophetæ sensum sumit tantummodo, suis utens verbis suaque dispositione.


1.17 Yustitia because God. AMBR. Est which gratis justificat impium per faith without operibus legis, etc., usque to who negant this_one esse Christum which promisit God. Revelatur. AUG. Aggreditur gentiles after/second priorem statum, etc., usque to that inflati per se in idola ceciderunt. Ex fide, etc., AMBR. God promittentis, in faith hominis who he_believes ei, etc., usque to in faith rerum and speciei. AUG. Fides it_is which creduntur ea which not/no videntur, etc., usque to in faith rerum which he_believesa obtinebimus. Sicut scriptum est. In Abacuc cap. 2. ita it_is: Yustus however ex his_own fide vivet. But hoc and talia plura testimonia which puts, away Hebraicæ veritatis translatione, which now utimur, videntur discordare: because aliquando sumit a LXX interpretibus, aliquando like loquens eodem spiritu quo prophetæ sensum sumit tantummodo, to_his_own utens verbis suaque dispositione.

UGNT δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται, ἐκ πίστεως εἰς πίστιν; καθὼς γέγραπται, ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
  (dikaiosunaʸ gar Theou en autōi apokaluptetai, ek pisteōs eis pistin? kathōs gegraptai, ho de dikaios ek pisteōs zaʸsetai.)

SBL-GNT δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται· Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
  (dikaiosunaʸ gar theou en autōi apokaluptetai ek pisteōs eis pistin, kathōs gegraptai; Ho de dikaios ek pisteōs zaʸsetai. )

TC-GNT Δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
  (Dikaiosunaʸ gar Theou en autōi apokaluptetai ek pisteōs eis pistin, kathōs gegraptai, Ho de dikaios ek pisteōs zaʸsetai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:17 how God makes us right in his sight (literally the righteousness of God): This key phrase appears eight times in Romans (see also 3:5, 21, 22, 25, 26; 10:3; the only other occurrence in Paul’s writings is 2 Cor 5:21). The expression has Old Testament roots, where God’s righteousness refers to his character (as holy or faithful) or to an act of declaring his people sinless and perfect in his eyes (see especially Isa 46:13; 51:5-8). Paul uses the second meaning in this verse. The Good News has the power to save because it is the fulfillment of God’s promise to vindicate his people.
• The phrase makes us right comes from the law court. It does not mean “makes us good people”; it means “puts us in right standing before God.”
• “It is through faith that a righteous person has life”: The prophet Habakkuk had struggled to understand how God could use pagan nations to judge his own people Israel. God reminded Habakkuk that his true people—the righteous—need to live by faith (Hab 2:4). In Rom 1–4, Paul repeatedly insists that only through faith can human beings be made right in God’s sight.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows is the reason why the gospel is the power of God that leads to salvation, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “The gospel can save everyone who believes because”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

δικαιοσύνη & Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται

/the/_righteousness & ˱of˲_God in it /is_being/_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it reveals the righteousness of God”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

δικαιοσύνη & Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται

/the/_righteousness & ˱of˲_God in it /is_being/_revealed

Paul speaks about the righteousness of God as if it were an object that could be revealed. He means that people learn about the righteousness of God when someone proclaims the gospel to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternative translation: “when people preach the gospel, those who hear it learn about the righteousness of God”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

δικαιοσύνη & Θεοῦ

/the/_righteousness & ˱of˲_God

Here Paul is using the possessive form of God that could refer to: (1) righteousness that comes from God. Alternate translation: “the righteousness from God” (2) righteousness that characterizes God. Alternate translation: “God’s righteousness”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνη & Θεοῦ

/the/_righteousness & ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the way in which God causes people to become righteous”

Note 6 topic: writing-pronouns

ἐν αὐτῷ

in it

The pronoun it here refers to “the gospel” that was mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the gospel”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ πίστεως εἰς πίστιν

by faith to faith

Here, from faith to faith describes how the righteousness of God is revealed. It is an idiom that could mean: (1) completely by faith alone. Alternate translation: “by faith from beginning to end” or “through faith from first to last” (2) by the faith that all believers share, in the way that the phrase “from sea to sea” means “from one sea to another sea.” Alternate translation: “from one person’s faith to another person’s faith” (3) by faith that leads to increasing faith. Alternate translation: “through faith for faith” or “from one degree of faith to another”

Note 8 topic: writing-quotations

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

Here Paul uses just as it is written to introduce a quotation from an Old Testament book (Habakkuk 2:4). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “just as it is written in the Scriptures”

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the quotation was written by the prophet Habakkuk. Alternate translation: “just as the prophet Habakkuk wrote”

Note 10 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται

the and righteous by faith /will_be/_living

In this sentence Paul quotes Habakkuk 2:4. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 11 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ πίστεως ζήσεται

by faith by faith /will_be/_living

Here, live could refer to: (1) eternal life. Alternative translation: “will live eternally by faith” (2) the quality of one’s physical life. Alternative translation: “will truly live by faith”

Note 12 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 2) πίστεως

faith

See how you translated faith in 1:5

BI Rom 1:17 ©