Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Php 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) May our father God and our master Yeshua Messiah grant grace to you all and fill you with peace.
OET-LV grace to_you_all and peace from god the_father of_us and the_master Yaʸsous chosen_one/messiah.
SR-GNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. ‡
(ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ apo ˚Theou Patros haʸmōn kai ˚Kuriou ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
UST May God our Father and our Lord Jesus the Messiah continue to be kind to you and make you peaceful.
BSB § Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
BLB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
AICNT Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
OEB May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you, and give you peace.
WEB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
WMB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
NET Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
LSV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
FBV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
TCNT Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
T4T We both (OR, I) pray that God, who is our Father, and Jesus Christ, who is our Lord, will continue to be kind to you and will continue to cause you to have inner peace.
LEB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
¶
BBE Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
MOF No MOF PHP book available
ASV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
DRA Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
YLT Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
DBY grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
RV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
WBS Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
KJB Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
BB Grace be vnto you, and peace fro God our father, and from the Lorde Iesus Christ.
(Grace be unto you, and peace from God our father, and from the Lord Yesus/Yeshua Christ.)
GNV Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
(Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Yesus/Yeshua Christ.)
CB Grace be with you and peace from God oure father, and from the LORDE Iesus Christ.
(Grace be with you and peace from God our father, and from the LORD Yesus/Yeshua Christ.)
TNT Grace be with you and peace from God oure father and from the Lorde Iesus Christ.
(Grace be with you and peace from God our father and from the Lord Yesus/Yeshua Christ.)
WYC grace and pees to you of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
(grace and peace to you of God our father, and of the Lord Yhesu Christ.)
LUT Gnade sei mit euch und Friede von GOtt, unserm Vater, und dem HErrn JEsu Christo!
(Gnade be with you and Friede from God, unserm Vater, and to_him HErrn YEsu Christo!)
CLV Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
(Gratia vobis, and pax a Deo Patre nostro, and Domino Yesu Christo.)
UGNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ apo Theou Patros haʸmōn kai Kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)
SBL-GNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ apo theou patros haʸmōn kai kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)
TC-GNT χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(ⱪaris humin kai eiraʸnaʸ apo Theou patros haʸmōn kai Kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:2 Grace is undeserved blessing that comes from God; peace is well-being and contentedness rooted in the Good News and brought about by the Holy Spirit (see Gal 5:22). These qualities are gifts from God our Father and the Lord Jesus Christ (see Rom 5:1-2).
Note 1 topic: translate-blessing
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη
grace ˱to˲_you_all and peace
This is a greeting and blessing that Paul often uses in the beginning of his letters. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “may you experience kindness, mercy, and peace within you” or “I pray that you will have grace, mercy, and peace”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῖν
˱to˲_you_all
Here, you refers to the Philippian Christians and is plural in form in the original language in which Paul wrote. Throughout this letter, with one exception, the words “you” and “your” are plural and refer to the Philippian Christians. If your language uses different forms to show when “you” and “your” refer to one person and when they refer to more than one person, use the plural form that would be appropriate in your language in this occurrence and all other occurrences of “you” and “your” in this letter, except for in 4:3. A note will discuss the one exception in 4:3.
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
Πατρὸς ἡμῶν
/the/_Father ˱of˲_us
If your language has different forms for including or excluding the hearers, use the inclusive form for our here and throughout the letter.