Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

OET interlinear 1 TIM 1:19

 1 TIM 1:19 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. holding
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. holding
    8. holding
    9. -
    10. Y65; R137118
    11. 137134
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N····AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y65
    11. 137135
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 137136
    1. ἀγαθήν
    2. agathos
    3. +a good
    4. -
    5. 180
    6. A····AFS
    7. ˓a˒ good
    8. ˓a˒ good
    9. -
    10. Y65
    11. 137137
    1. συνείδησιν
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. conscience
    5. 48930
    6. N····AFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. Y65; F137139
    11. 137138
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y65; R137138
    11. 137139
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y65; F137141; F137146
    11. 137140
    1. ἀπωσάμενοι
    2. apōtheō
    3. having pushed away
    4. -
    5. 6830
    6. VPAM·NMP
    7. ˓having˒ pushed_away
    8. ˓having˒ pushed_away
    9. -
    10. Y65; R137140
    11. 137141
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y65
    11. 137142
    1. τήν
    2. ho
    3. their
    4. their
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. their
    8. their
    9. -
    10. Y65
    11. 137143
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N····AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y65
    11. 137144
    1. ἐναυάγησαν
    2. nauageō
    3. they suffered shipwreck
    4. shipwrecked
    5. 34890
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ suffered_shipwreck
    8. ˱they˲ suffered_shipwreck
    9. -
    10. Y65
    11. 137145

OET (OET-LV)holding faith and a_good conscience, which some having_pushed_away, concerning their faith they_suffered_shipwreck,

OET (OET-RV)maintaining your faith and your clear conscience, even though others have turned back and shipwrecked their faith,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:18–20: Paul encouraged Timothy to persevere

In this section, Paul tried to encourage Timothy. He did not want Timothy to become discouraged because of the false teachers in Ephesus. So he reminded Timothy about the prophecies that people had spoken about him when the believers dedicated him as a pastor.

1:19a

holding on to faith and a good conscience,

holding on to faith and a good conscience: This phrase describes one way that Timothy needed to “fight” to proclaim the gospel. He was to use his faith in God and his good conscience.

In some languages, people cannot use a verb like hold on with an object that cannot be touched, like faith or a good conscience. In such languages it may be necessary to say something like:

continue to have faith and a good conscience

See faith, meaning 1, in the Glossary.

a good conscience: A person who has a good conscience does not feel guilty because he knows that he has done the right thing. In English this is often expressed as “a clear conscience.”

conscience: The Greek word that the BSB translates as conscience refers to the part of a person that helps him know what is right and what is wrong to think or do. A conscience causes a person to feel ashamed or guilty if he does wrong. It also makes him feel good when he does what is right.

However, in many languages, there is not a word that means conscience. In some languages, there may be an idiom that can be used. In other languages, it may be necessary to translate the expression good conscience by an expression like:

doing what he knows is right

See the note on good conscience in 1:5c.

1:19b

which some have rejected

Here, Paul contrasted what he was telling Timothy to do with what some people had actually done. Paul implied that Timothy should not be like the other people whom he was describing here. In some languages it may be necessary to use a connecting word to express this contrast.

which some have rejected: the Greek word ēn, which, is singular. This means that it probably refers to only a “good conscience.” The RSV has made this clear by saying:

By rejecting conscience

some: Paul was probably referring to the people whom he had mentioned in 1:3c, people who were teaching wrong doctrines. What he said about them here is similar to what he said about them in 1:6a. That is, he had said that they had “strayed” from a “clear conscience” and a “sincere faith.”

have rejected: When Paul said that some people rejected a “good conscience,” he meant that they were no longer paying attention to what their conscience was telling them. So they were no longer doing what they knew was right.

1:19c

and thereby shipwrecked their faith.

shipwrecked their faith: The Greek expression that the BSB translates as shipwrecked their faith is a metaphor. When a ship is shipwrecked, it gets damaged so badly that people can no longer use it. The ship is destroyed and useless. In this part of the verse, Paul used the word shipwrecked to refer to a person’s faith that would be destroyed. He was not referring to a literal ship. It is a person’s faith that is ruined. See faith, meaning 1, in the Glossary.

If, in your area, ships and shipwrecks are unknown, it may not be possible to use a metaphor here. So you could do two things:

You should use whatever method communicates best in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔχων πίστιν καὶ

holding faith (Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [believing and having]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀγαθὴν συνείδησιν

(Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

A conscience that is good is one that does not convict a person of doing anything wrong. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you translated this phrase in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [a clean conscience] or [a conscience that is not guilty]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἥν

which

Here, the pronoun which could refer: (1) just to good conscience. Alternate translation: [which conscience] (2) to both good conscience and faith. Alternate translation: [both of which]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

τινες

(Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

Paul is using the adjective some as a noun to mean some people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [some men and women]

Note 5 topic: translate-unknown

περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν

(Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

Here Paul refers to how ships that sailed on the ocean could break apart or sink. When this happened, people had to try to survive in the water or swim to shore. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of event. Alternate translation: [have had their ship sink regarding the faith] or [have had their ship regarding the faith break apart]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν

(Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

Paul speaks of these people and their faith as if they were on a ship that had sunk. He means that these people have lost their faith, just as people in a shipwreck lose the ship and everything on it. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [have wrecked regarding their faith] or [have destroyed their faith]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περὶ τὴν πίστιν

(Some words not found in SR-GNT: ἔχων πίστιν καί ἀγαθήν συνείδησιν ἥν τινές ἀπωσάμενοι περί τήν πίστιν ἐναυάγησαν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how they once believed]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. holding
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. holding
    7. holding
    8. -
    9. Y65; R137118
    10. 137134
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y65
    10. 137135
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 137136
    1. +a good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····AFS
    6. ˓a˒ good
    7. ˓a˒ good
    8. -
    9. Y65
    10. 137137
    1. conscience
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-····AFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. Y65; F137139
    10. 137138
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y65; R137138
    10. 137139
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y65; F137141; F137146
    10. 137140
    1. having pushed away
    2. -
    3. 6830
    4. apōtheō
    5. V-PAM·NMP
    6. ˓having˒ pushed_away
    7. ˓having˒ pushed_away
    8. -
    9. Y65; R137140
    10. 137141
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y65
    10. 137142
    1. their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. their
    7. their
    8. -
    9. Y65
    10. 137143
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y65
    10. 137144
    1. they suffered shipwreck
    2. shipwrecked
    3. 34890
    4. nauageō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ suffered_shipwreck
    7. ˱they˲ suffered_shipwreck
    8. -
    9. Y65
    10. 137145

OET (OET-LV)holding faith and a_good conscience, which some having_pushed_away, concerning their faith they_suffered_shipwreck,

OET (OET-RV)maintaining your faith and your clear conscience, even though others have turned back and shipwrecked their faith,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 1:19 ©